Salmos 51
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA
1 Au maître chantre. Psaume de David.
1 Compadece-te de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; e, segundo a multidão das tuas misericórdias, apaga as minhas transgressões.
2 Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après qu'il fut allé vers Bathséba.
2 Lava-me completamente da minha iniquidade e purifica-me do meu pecado.
3 Fais-moi grâce, ô Dieu, selon ta miséricorde ; Selon la grandeur de tes compassions, Efface mes forfaits.
3 Pois eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Lave, lave encore, enlève mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
4 Pequei contra ti, contra ti somente, e fiz o que é mau aos teus olhos, de maneira que serás tido por justo no teu falar e puro no teu julgar.
5 Car je connais mes forfaits, Et mon péché est continuellement devant moi.
5 Eu nasci na iniquidade, e em pecado me concebeu a minha mãe.
6 C'est contre toi, contre toi seul que j'ai péché ; J'ai fait ce qui est mal à tes yeux, Afin que tu sois reconnu juste, quand tu parleras, Pur, quand tu jugeras.
6 Eis que te agradas da verdade no íntimo e no oculto me fazes conhecer a sabedoria.
7 Voilà ! je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché ;
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais alvo do que a neve.
8 Voilà ! tu aimes la vérité dans l'intérieur, Et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret de mon âme !...
8 Faze-me ouvir júbilo e alegria, para que exultem os ossos que esmagaste.
9 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur ; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
9 Esconde o teu rosto dos meus pecados e apaga todas as minhas iniquidades.
10 Fais-moi entendre l'allégresse et la joie, Que les os que tu as brisés se réjouissent !
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro e renova dentro de mim um espírito inabalável.
11 Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités ;
11 Não me lances fora da tua presença, nem me retires o teu Santo Espírito.
12 O Dieu ! crée en moi un cœur pur, Et renouvelle un esprit ferme au-dedans de moi ;
12 Restitui-me a alegria da tua salvação e sustenta-me com um espírito voluntário.
13 Ne me rejette pas de devant ta face, Et ne me retire pas ton esprit saint.
13 Então ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os pecadores se converterão a ti.
14 Rends-moi la joie de ton salut, Et soutiens-moi par un esprit de franche volonté.
14 Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua exaltará a tua justiça.
15 J'enseignerai tes voies aux méchants, Et les pécheurs se convertiront à toi.
15 Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca manifestará o teu louvor.
16 Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut ! Ma langue chantera hautement ta justice.
16 Pois não te agradas de sacrifícios; do contrário, eu os ofereceria; e não tens prazer em holocaustos.
17 Seigneur, ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
17 Sacrifício agradável a Deus é o espírito quebrantado; coração quebrantado e contrito, não o desprezarás, ó Deus.
18 Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, Pour que j'en donne ; Tu n'aimes pas les holocaustes.
18 Faze bem a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica as muralhas de Jerusalém.
19 Les sacrifices de Dieu sont un esprit brisé ; Tu ne méprises pas, ô Dieu, un cœur brisé et contrit.
19 Então te agradarás dos sacrifícios de justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; e sobre o teu altar serão oferecidos novilhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.