Salmos 147
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC
1 Louez l'Eternel, Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, Car il est doux, il est beau de proclamer sa louange !
1 Salmo. Louvai o Senhor porque ele é bom; cantai ao nosso Deus porque ele é amável, e o louvor lhe convém.
2 L'Eternel rebâtit Jérusalem Et rassemble les bannis d'Israël,
2 O Senhor reconstrói Jerusalém, e congrega os dispersos de Israel.
3 Il guérit ceux qui ont le cœur brisé Et bande leurs plaies.
3 Ele cura os que têm o coração ferido, e pensa-lhes as chagas.
4 Il fixe le nombre des étoiles, Il les appelle toutes par leur nom.
4 É ele que fixa o número das estrelas, e designa cada uma por seu nome.
5 Grand est notre Seigneur, et puissant en force ! Il n'est point de limite à son intelligence.
5 Grande é o Senhor nosso e poderosa a sua força; sua sabedoria não tem limites.
6 L'Eternel soutient les humbles, Il abaisse les méchants jusqu'à terre.
6 O Senhor eleva os humildes, mas abate os ímpios até a terra.
7 Chantez à l'Eternel avec louange, Psalmodiez à notre Dieu sur la harpe !
7 Cantai ao Senhor um cântico de gratidão, cantai ao nosso Deus com a harpa.
8 Il couvre les cieux de nuées, Il prépare la pluie pour la terre, Il fait germer l'herbe sur les montagnes ;
8 A ele que cobre os céus de nuvens, que faz cair a chuva à terra; a ele que faz crescer a relva nas montanhas, e germinar plantas úteis para o homem.
9 Il donne au bétail sa pâture, Aux petits du corbeau qui crient.
9 Que dá sustento aos rebanhos, aos filhotes dos corvos que por ele clamam.
10 Ce n'est point en la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ni aux jarrets de l'homme qu'il a égard.
10 Não é o vigor do cavalo que lhe agrada, nem ele se compraz nos jarretes do corredor.
11 L'Eternel prend plaisir en ceux qui le craignent, En ceux qui espèrent en sa bonté.
11 Agradam ao Senhor somente os que o temem, e confiam em sua misericórdia.
12 Jérusalem, rends gloire à l'Eternel, Sion, loue ton Dieu !
12 Salmo. Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva o teu Deus, ó Sião,
13 Car il a affermi les barres de tes portes, Il a béni tes fils au milieu de toi,
13 porque ele reforçou os ferrolhos de tuas portas, e abençoou teus filhos em teu seio.
14 Lui qui a rendu la paix à ton territoire Et te rassasie de la moëlle du froment.
14 Estabeleceu a paz em tuas fronteiras, e te nutre com a flor do trigo.
15 Il envoie ses ordres sur la terre, Sa parole court avec rapidité ;
15 Ele revelou sua palavra a Jacó, e aí ela corre velozmente.
16 Il donne la neige comme de la laine, Il répand le givre comme de la cendre ;
16 Ele faz cair a neve como lã, espalha a geada, como cinza.
17 Il jette ses glaçons comme par morceaux ; Qui peut résister à ses frimas ?
17 Atira o seu granizo como migalhas de pão, diante de seu frio as águas se congelam.
18 Il envoie sa parole et les fait fondre ; Il fait souffler son vent, les eaux s'écoulent.
18 À sua ordem, porém, elas se derretem; faz soprar o vento e as águas correm de novo.
19 Il a fait connaître sa parole à Jacob, Ses statuts et ses ordonnances à Israël.
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, sua lei e seus preceitos a Israel.
20 Il n'a point agi de même envers aucune des nations, Elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel !
20 Com nenhum outro povo agiu assim, a nenhum deles manifestou seus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.