Salmos 147
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ
1 Louez l'Eternel, Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, Car il est doux, il est beau de proclamer sa louange !
1 Louvai ao SENHOR pois é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é prazeroso, e o louvor é agradável.
2 L'Eternel rebâtit Jérusalem Et rassemble les bannis d'Israël,
2 O SENHOR edifica a Jerusalém, ele ajunta os exilados de Israel.
3 Il guérit ceux qui ont le cœur brisé Et bande leurs plaies.
3 Ele sara os quebrantados de coração, e lhes ata as suas feridas.
4 Il fixe le nombre des étoiles, Il les appelle toutes par leur nom.
4 Ele conta o número das estrelas, chama-as a todas pelos seus nomes.
5 Grand est notre Seigneur, et puissant en force ! Il n'est point de limite à son intelligence.
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 L'Eternel soutient les humbles, Il abaisse les méchants jusqu'à terre.
6 O SENHOR eleva os humildes; ele lança os perversos ao chão.
7 Chantez à l'Eternel avec louange, Psalmodiez à notre Dieu sur la harpe !
7 Cantai ao SENHOR com ação de graças; cantai louvores sobre a harpa ao nosso Deus.
8 Il couvre les cieux de nuées, Il prépare la pluie pour la terre, Il fait germer l'herbe sur les montagnes ;
8 Que cobre o céu com as nuvens, que prepara a chuva para a terra, que faz a grama crescer sobre os montes.
9 Il donne au bétail sa pâture, Aux petits du corbeau qui crient.
9 Ele dá aos animais da sua comida, e aos corvos jovens que clamam.
10 Ce n'est point en la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ni aux jarrets de l'homme qu'il a égard.
10 Ele não se deleita na força do cavalo; não tem prazer nas pernas do homem.
11 L'Eternel prend plaisir en ceux qui le craignent, En ceux qui espèrent en sa bonté.
11 O SENHOR tem prazer naqueles que o temem, naqueles que esperam na sua misericórdia.
12 Jérusalem, rends gloire à l'Eternel, Sion, loue ton Dieu !
12 Louva ao SENHOR, ó Jerusalém; louva ao teu Deus, ó Sião.
13 Car il a affermi les barres de tes portes, Il a béni tes fils au milieu de toi,
13 Pois ele fortaleceu as barras dos teus portões; ele abençoou aos teus filhos dentro de ti.
14 Lui qui a rendu la paix à ton territoire Et te rassasie de la moëlle du froment.
14 Ele pacifica em tuas fronteiras, e te preenche com o mais fino trigo.
15 Il envoie ses ordres sur la terre, Sa parole court avec rapidité ;
15 Ele envia o seu mandamento sobre a terra; a sua palavra corre velozmente.
16 Il donne la neige comme de la laine, Il répand le givre comme de la cendre ;
16 Ele dá a neve como lã; ele espalha a geada como cinza.
17 Il jette ses glaçons comme par morceaux ; Qui peut résister à ses frimas ?
17 Ele lança seu gelo como pedaços; quem pode suportar diante do seu frio?
18 Il envoie sa parole et les fait fondre ; Il fait souffler son vent, les eaux s'écoulent.
18 Ele envia a sua palavra, e os derrete; faz o seu vento soprar, e as águas fluírem.
19 Il a fait connaître sa parole à Jacob, Ses statuts et ses ordonnances à Israël.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos a Israel.
20 Il n'a point agi de même envers aucune des nations, Elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel !
20 Ele não fez assim a nenhuma outra nação; e quanto aos seus juízos, eles não os conheceram. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.