Salmos 147

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Louez l'Eternel, Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, Car il est doux, il est beau de proclamer sa louange !
1 Louvai ao Senhor , porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; isto é agradável; decoroso é o louvor.
2 L'Eternel rebâtit Jérusalem Et rassemble les bannis d'Israël,
2 O Senhor edifica Jerusalém; congrega os dispersos de Israel;
3 Il guérit ceux qui ont le cœur brisé Et bande leurs plaies.
3 sara os quebrantados de coração e liga-lhes as feridas;
4 Il fixe le nombre des étoiles, Il les appelle toutes par leur nom.
4 conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes.
5 Grand est notre Seigneur, et puissant en force ! Il n'est point de limite à son intelligence.
5 Grande é o nosso Senhor e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 L'Eternel soutient les humbles, Il abaisse les méchants jusqu'à terre.
6 O Senhor eleva os humildes e abate os ímpios até à terra.
7 Chantez à l'Eternel avec louange, Psalmodiez à notre Dieu sur la harpe !
7 Cantai ao Senhor em ação de graças; cantai louvores ao nosso Deus sobre a harpa.
8 Il couvre les cieux de nuées, Il prépare la pluie pour la terre, Il fait germer l'herbe sur les montagnes ;
8 Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra e que faz produzir erva sobre os montes;
9 Il donne au bétail sa pâture, Aux petits du corbeau qui crient.
9 que dá aos animais o seu sustento e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Ce n'est point en la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ni aux jarrets de l'homme qu'il a égard.
10 Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz na agilidade do varão.
11 L'Eternel prend plaisir en ceux qui le craignent, En ceux qui espèrent en sa bonté.
11 O Senhor agrada-se dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Jérusalem, rends gloire à l'Eternel, Sion, loue ton Dieu !
12 Louva, ó Jerusalém, ao Senhor ; louva, ó Sião, ao teu Deus.
13 Car il a affermi les barres de tes portes, Il a béni tes fils au milieu de toi,
13 Porque ele fortaleceu os ferrolhos das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
14 Lui qui a rendu la paix à ton territoire Et te rassasie de la moëlle du froment.
14 Ele é quem pacifica os teus termos e da flor da farinha te farta;
15 Il envoie ses ordres sur la terre, Sa parole court avec rapidité ;
15 quem envia o seu mandamento à terra; a sua palavra corre velozmente;
16 Il donne la neige comme de la laine, Il répand le givre comme de la cendre ;
16 quem dá a neve como lã e esparge a geada como cinza;
17 Il jette ses glaçons comme par morceaux ; Qui peut résister à ses frimas ?
17 quem lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
18 Il envoie sa parole et les fait fondre ; Il fait souffler son vent, les eaux s'écoulent.
18 Manda a sua palavra e os faz derreter; faz soprar o vento, e correm as águas.
19 Il a fait connaître sa parole à Jacob, Ses statuts et ses ordonnances à Israël.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos, a Israel.
20 Il n'a point agi de même envers aucune des nations, Elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel !
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; e, quanto aos seus juízos, nenhuma os conhece. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.