Salmos 147

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Louez l'Eternel, Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, Car il est doux, il est beau de proclamer sa louange !
1 Aleluia ! É bom cantar louvores ao nosso Deus; é agradável e certo louvá-lo.
2 L'Eternel rebâtit Jérusalem Et rassemble les bannis d'Israël,
2 O Senhor Deus está construindo de novo Jerusalém; ele está trazendo de volta o seu povo, que foi levado como prisioneiro para outro país.
3 Il guérit ceux qui ont le cœur brisé Et bande leurs plaies.
3 Ele cura os que têm o coração partido e trata dos seus ferimentos.
4 Il fixe le nombre des étoiles, Il les appelle toutes par leur nom.
4 Foi ele quem resolveu quantas estrelas deviam existir e chama cada uma pelo nome.
5 Grand est notre Seigneur, et puissant en force ! Il n'est point de limite à son intelligence.
5 Deus, o Senhor nosso, é grande e poderoso; a sua sabedoria não pode ser medida.
6 L'Eternel soutient les humbles, Il abaisse les méchants jusqu'à terre.
6 O Senhor Deus levanta os humildes, mas esmaga os maus no chão.
7 Chantez à l'Eternel avec louange, Psalmodiez à notre Dieu sur la harpe !
7 Cantem hinos de louvor ao Senhor ; toquem músicas na em louvor ao nosso Deus.
8 Il couvre les cieux de nuées, Il prépare la pluie pour la terre, Il fait germer l'herbe sur les montagnes ;
8 Ele cobre de nuvens o céu, manda cair chuva na terra e faz crescer grama nas montanhas.
9 Il donne au bétail sa pâture, Aux petits du corbeau qui crient.
9 Ele dá de comer aos animais e alimenta os filhotes dos corvos quando eles pedem.
10 Ce n'est point en la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ni aux jarrets de l'homme qu'il a égard.
10 O que agrada a Deus não são cavalos fortes nem soldados corajosos,
11 L'Eternel prend plaisir en ceux qui le craignent, En ceux qui espèrent en sa bonté.
11 mas, sim, as pessoas que o temem e põem a sua esperança no seu amor.
12 Jérusalem, rends gloire à l'Eternel, Sion, loue ton Dieu !
12 Louve o Senhor , ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó
13 Car il a affermi les barres de tes portes, Il a béni tes fils au milieu de toi,
13 Pois ele reforça os portões da cidade e abençoa o seu povo que mora ali.
14 Lui qui a rendu la paix à ton territoire Et te rassasie de la moëlle du froment.
14 Ele conserva a paz nas fronteiras e alimenta o povo com o melhor trigo.
15 Il envoie ses ordres sur la terre, Sa parole court avec rapidité ;
15 O Senhor dá uma ordem, e ela chega depressa aonde ele quer.
16 Il donne la neige comme de la laine, Il répand le givre comme de la cendre ;
16 Ele faz cair neve tão grossa como lã e espalha a geada como pó.
17 Il jette ses glaçons comme par morceaux ; Qui peut résister à ses frimas ?
17 Ele envia chuva de pedra, gelo em pedaços; ninguém suporta o frio que ele manda.
18 Il envoie sa parole et les fait fondre ; Il fait souffler son vent, les eaux s'écoulent.
18 Então ele dá uma ordem, e o gelo se derrete; manda o vento soprar, e as águas correm.
19 Il a fait connaître sa parole à Jacob, Ses statuts et ses ordonnances à Israël.
19 O Senhor anuncia a sua mensagem aos descendentes de Jacó e dá as suas ordens e ao povo de Israel.
20 Il n'a point agi de même envers aucune des nations, Elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel !
20 Ele não fez assim com nenhuma outra nação; as outras nações não conhecem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.