Salmos 147

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Louez l'Eternel, Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, Car il est doux, il est beau de proclamer sa louange !
1 Louvado seja o S enhor ! Como é bom cantar louvores a nosso Deus! Como é agradável e apropriado!
2 L'Eternel rebâtit Jérusalem Et rassemble les bannis d'Israël,
2 O S enhor reconstrói Jerusalém e traz os exilados de volta a Israel.
3 Il guérit ceux qui ont le cœur brisé Et bande leurs plaies.
3 Ele cura os de coração quebrantado e enfaixa suas feridas.
4 Il fixe le nombre des étoiles, Il les appelle toutes par leur nom.
4 Conta as estrelas e chama cada uma pelo nome.
5 Grand est notre Seigneur, et puissant en force ! Il n'est point de limite à son intelligence.
5 Nosso Senhor é grande! Seu poder é absoluto! É impossível medir seu entendimento.
6 L'Eternel soutient les humbles, Il abaisse les méchants jusqu'à terre.
6 O S enhor protege os humildes, mas lança os perversos no pó.
7 Chantez à l'Eternel avec louange, Psalmodiez à notre Dieu sur la harpe !
7 Cantem com ações de graças ao S enhor , cantem ao nosso Deus louvores com a harpa.
8 Il couvre les cieux de nuées, Il prépare la pluie pour la terre, Il fait germer l'herbe sur les montagnes ;
8 Ele cobre os céus de nuvens, provê chuva para a terra e faz o capim crescer nos montes.
9 Il donne au bétail sa pâture, Aux petits du corbeau qui crient.
9 Alimenta os animais selvagens e dá de comer aos filhotes dos corvos quando pedem.
10 Ce n'est point en la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ni aux jarrets de l'homme qu'il a égard.
10 Seu prazer não está na força do cavalo, nem no poder humano.
11 L'Eternel prend plaisir en ceux qui le craignent, En ceux qui espèrent en sa bonté.
11 O S enhor se agrada dos que o temem, dos que põem a esperança em seu amor.
12 Jérusalem, rends gloire à l'Eternel, Sion, loue ton Dieu !
12 Exalte o S enhor , ó Jerusalém! Louve seu Deus, ó Sião!
13 Car il a affermi les barres de tes portes, Il a béni tes fils au milieu de toi,
13 Pois ele reforçou as trancas de suas portas e abençoou seus filhos dentro de seus muros.
14 Lui qui a rendu la paix à ton territoire Et te rassasie de la moëlle du froment.
14 Ele conserva a paz em suas fronteiras e satisfaz sua fome com o melhor trigo.
15 Il envoie ses ordres sur la terre, Sa parole court avec rapidité ;
15 Ele envia suas ordens ao mundo, e sua palavra corre veloz.
16 Il donne la neige comme de la laine, Il répand le givre comme de la cendre ;
16 Envia a neve como lã branca e espalha a geada sobre a terra como cinzas.
17 Il jette ses glaçons comme par morceaux ; Qui peut résister à ses frimas ?
17 Lança granizo como pedras; quem é capaz de suportar o frio intenso?
18 Il envoie sa parole et les fait fondre ; Il fait souffler son vent, les eaux s'écoulent.
18 Então, por sua ordem, tudo se dissolve; envia seus ventos, e o gelo derrete.
19 Il a fait connaître sa parole à Jacob, Ses statuts et ses ordonnances à Israël.
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, seus decretos e estatutos, a Israel.
20 Il n'a point agi de même envers aucune des nations, Elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel !
20 Não fez o mesmo com nenhuma outra nação; elas não conhecem seus estatutos. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.