Salmos 132
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC
1 Cantique des pèlerinages. Souviens-toi, ô Eternel, en faveur de David De toute sa peine !
1 Cântico das peregrinações. Senhor, lembrai-vos de Davi e de sua grande piedade,
2 Il l'a juré à l'Eternel, Il en a fait vœu au Puissant de Jacob :
2 como ele fez ao Senhor este juramento, e este voto ao Poderoso de Jacó:
3 Non, je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,
3 Não entrarei na tenda em que moro, não me deitarei no leito de meu repouso,
4 Je ne donnerai pas de sommeil à mes yeux, De repos à mes paupières,
4 não darei sono aos meus olhos, nem repouso às minhas pálpebras,
5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Eternel, Une demeure pour le Puissant de Jacob.
5 até que encontre uma residência para o Senhor, uma morada ao Poderoso de Jacó.
6 Voici, nous avons entendu dire qu'elle était à Ephratha, Nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar !...
6 Ouvimos dizer que a arca estava em Éfrata, nós a encontramos nas campinas de Jaar.
7 Nous irons à Sa demeure, Nous nous prosternerons devant Son marchepied.
7 Entremos em sua morada, prostremo-nos diante do escabelo de seus pés.
8 Lève-toi, Eternel ! viens à ton lieu de repos, Toi et l'arche de ta force !
8 Levantai-vos, Senhor, para vir ao vosso repouso, vós e a arca de vossa majestade.
9 Tes sacrificateurs se revêtiront de justice, Et tes fidèles pousseront des cris de joie.
9 Vistam-se de justiça os vossos sacerdotes, e jubilosos cantem de alegria vossos fiéis.
10 Pour l'amour de David, ton serviteur !... Ne rejette pas la face de ton Oint !
10 Pelo nome de Davi, vosso servo, não rejeiteis a face daquele que vos é consagrado.
11 L'Eternel l'a juré à David, C'est une chose certaine qu'il ne rétractera pas : Je mettrai sur ton trône Un homme né de toi.
11 O Senhor fez a Davi um juramento, de que não há de se retratar: Colocarei em teu trono um descendente de tua raça.
12 Si tes fils gardent mon alliance Et mon témoignage que je leur enseignerai, Leurs fils aussi, à jamais, Seront assis sur ton trône.
12 Se teus filhos guardarem minha aliança e os preceitos que eu lhes hei de ensinar, também os descendentes deles, para sempre, sentar-se-ão em teu trono.
13 Car l'Eternel a fait choix de Sion ; Il l'a désirée pour sa résidence :
13 Porque o Senhor escolheu Sião, ele a preferiu para sua morada.
14 C'est là qu'est le lieu de mon repos à jamais, C'est elle que j'habiterai, car je l'ai désirée.
14 É aqui para sempre o lugar de meu repouso, é aqui que habitarei porque o escolhi.
15 Je bénirai, oui, je bénirai ses vivres, Je rassasierai de pain ses indigents.
15 Abençoarei copiosamente sua subsistência, fartarei de pão os seus pobres.
16 Je revêtirai ses sacrificateurs du salut, Et ses fidèles chanteront, oui, chanteront de joie.
16 Revestirei de salvação seus sacerdotes, e seus fiéis exultarão de alegria.
17 Là je ferai germer une corne à David, J'ai préparé un flambeau pour mon Oint.
17 Aí farei crescer o poder de Davi, aí prepararei uma lâmpada para o que me é consagrado.
18 Je revêtirai ses ennemis de confusion, Et sur lui fleurira son diadème.
18 Cobrirei de confusão seus inimigos; em sua fronte, porém, brilhará meu diadema.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 132, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.