Salmos 132

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cantique des pèlerinages. Souviens-toi, ô Eternel, en faveur de David De toute sa peine !
1 Senhor, lembra-te de Davi e das dificuldades que enfrentou.
2 Il l'a juré à l'Eternel, Il en a fait vœu au Puissant de Jacob :
2 Ele jurou ao Senhor e fez um voto ao Poderoso de Jacó:
3 Non, je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,
3 "Não entrarei na minha tenda e não me deitarei no meu leito;
4 Je ne donnerai pas de sommeil à mes yeux, De repos à mes paupières,
4 não permitirei que os meus olhos peguem no sono nem que as minhas pálpebras descansem,
5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Eternel, Une demeure pour le Puissant de Jacob.
5 enquanto não encontrar um lugar para o Senhor, uma habitação para o Poderoso de Jacó".
6 Voici, nous avons entendu dire qu'elle était à Ephratha, Nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar !...
6 Soubemos que a arca estava em Efrata, mas nós a encontramos nos campos de Jaar:
7 Nous irons à Sa demeure, Nous nous prosternerons devant Son marchepied.
7 "Vamos para habitação dele! Vamos adorá-lo diante do estrado de seus pés!
8 Lève-toi, Eternel ! viens à ton lieu de repos, Toi et l'arche de ta force !
8 Levanta-te, Senhor, e vem para o teu lugar de descanso, tu e a arca onde está o teu poder.
9 Tes sacrificateurs se revêtiront de justice, Et tes fidèles pousseront des cris de joie.
9 Vistam-se de retidão os teus sacerdotes; cantem de alegria os teus fiéis".
10 Pour l'amour de David, ton serviteur !... Ne rejette pas la face de ton Oint !
10 Por amor ao teu servo Davi, não rejeites o teu ungido.
11 L'Eternel l'a juré à David, C'est une chose certaine qu'il ne rétractera pas : Je mettrai sur ton trône Un homme né de toi.
11 O Senhor fez um juramento a Davi, um juramento firme que ele não revogará: "Colocarei um dos seus descendentes no seu trono.
12 Si tes fils gardent mon alliance Et mon témoignage que je leur enseignerai, Leurs fils aussi, à jamais, Seront assis sur ton trône.
12 Se os seus filhos forem fiéis à minha aliança e aos testemunhos que eu lhes ensino, também os filhos deles o sucederão no trono para sempre".
13 Car l'Eternel a fait choix de Sion ; Il l'a désirée pour sa résidence :
13 O Senhor escolheu Sião, com o desejo de fazê-la sua habitação:
14 C'est là qu'est le lieu de mon repos à jamais, C'est elle que j'habiterai, car je l'ai désirée.
14 "Este será o meu lugar de descanso para sempre; aqui firmarei o meu trono, pois esse é o meu desejo.
15 Je bénirai, oui, je bénirai ses vivres, Je rassasierai de pain ses indigents.
15 Abençoarei este lugar com fartura; os seus pobres suprirei de pão.
16 Je revêtirai ses sacrificateurs du salut, Et ses fidèles chanteront, oui, chanteront de joie.
16 Vestirei de salvação os seus sacerdotes e os seus fiéis a celebrarão com grande alegria.
17 Là je ferai germer une corne à David, J'ai préparé un flambeau pour mon Oint.
17 "Ali farei renascer o poder de Davi e farei brilhar a luz do meu ungido.
18 Je revêtirai ses ennemis de confusion, Et sur lui fleurira son diadème.
18 Vestirei de vergonha os seus inimigos, mas nele brilhará a sua coroa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 132, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.