Salmos 132

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cantique des pèlerinages. Souviens-toi, ô Eternel, en faveur de David De toute sa peine !
1 Lembra-te, Senhor , de Davi e de todas as suas aflições.
2 Il l'a juré à l'Eternel, Il en a fait vœu au Puissant de Jacob :
2 Como jurou ao Senhor e fez votos ao Poderoso de Jacó, dizendo:
3 Non, je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,
3 Certamente, que não entrarei na tenda em que habito, nem subirei ao leito em que durmo;
4 Je ne donnerai pas de sommeil à mes yeux, De repos à mes paupières,
4 não darei sono aos meus olhos, nem repouso às minhas pálpebras,
5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Eternel, Une demeure pour le Puissant de Jacob.
5 enquanto não achar lugar para o Senhor , uma morada para o Poderoso de Jacó.
6 Voici, nous avons entendu dire qu'elle était à Ephratha, Nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar !...
6 Eis que ouvimos falar da arca em Efrata e a achamos no campo do bosque.
7 Nous irons à Sa demeure, Nous nous prosternerons devant Son marchepied.
7 Entraremos nos seus tabernáculos; prostrar-nos-emos ante o escabelo de seus pés.
8 Lève-toi, Eternel ! viens à ton lieu de repos, Toi et l'arche de ta force !
8 Levanta-te, Senhor , no teu repouso, tu e a arca da tua força.
9 Tes sacrificateurs se revêtiront de justice, Et tes fidèles pousseront des cris de joie.
9 Vistam-se os teus sacerdotes de justiça, e alegrem-se os teus santos.
10 Pour l'amour de David, ton serviteur !... Ne rejette pas la face de ton Oint !
10 Por amor de Davi, teu servo, não faças virar o rosto do teu ungido.
11 L'Eternel l'a juré à David, C'est une chose certaine qu'il ne rétractera pas : Je mettrai sur ton trône Un homme né de toi.
11 O Senhor jurou a Davi com verdade e não se desviará dela: Do fruto do teu ventre porei sobre o teu trono.
12 Si tes fils gardent mon alliance Et mon témoignage que je leur enseignerai, Leurs fils aussi, à jamais, Seront assis sur ton trône.
12 Se os teus filhos guardarem o meu concerto e os meus testemunhos, que eu lhes hei de ensinar, também os seus filhos se assentarão perpetuamente no teu trono.
13 Car l'Eternel a fait choix de Sion ; Il l'a désirée pour sa résidence :
13 Porque o Senhor elegeu a Sião; desejou-a para sua habitação, dizendo:
14 C'est là qu'est le lieu de mon repos à jamais, C'est elle que j'habiterai, car je l'ai désirée.
14 Este é o meu repouso para sempre; aqui habitarei, pois o desejei.
15 Je bénirai, oui, je bénirai ses vivres, Je rassasierai de pain ses indigents.
15 Abençoarei abundantemente o seu mantimento; fartarei de pão os seus necessitados.
16 Je revêtirai ses sacrificateurs du salut, Et ses fidèles chanteront, oui, chanteront de joie.
16 Vestirei de salvação os seus sacerdotes, e os seus santos rejubilarão.
17 Là je ferai germer une corne à David, J'ai préparé un flambeau pour mon Oint.
17 Ali farei brotar a força de Davi; preparei uma lâmpada para o meu ungido.
18 Je revêtirai ses ennemis de confusion, Et sur lui fleurira son diadème.
18 Vestirei os seus inimigos de confusão; mas sobre ele florescerá a sua coroa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 132, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.