Salmos 132

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cantique des pèlerinages. Souviens-toi, ô Eternel, en faveur de David De toute sa peine !
1 Canção gradual. SENHOR, lembra de Davi, e de todas as suas aflições.
2 Il l'a juré à l'Eternel, Il en a fait vœu au Puissant de Jacob :
2 Como ele jurou ao SENHOR, e jurou ao poderoso Deus de Jacó;
3 Non, je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,
3 certamente eu não entrarei no tabernáculo da minha casa, nem subirei à minha cama;
4 Je ne donnerai pas de sommeil à mes yeux, De repos à mes paupières,
4 não darei sono aos meus olhos, ou cochilo às minhas pálpebras;
5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Eternel, Une demeure pour le Puissant de Jacob.
5 até que eu encontre um lugar para o SENHOR, uma habitação para o poderoso Deus de Jacó.
6 Voici, nous avons entendu dire qu'elle était à Ephratha, Nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar !...
6 Eis que ouvimos falar dela em Efrata; e a encontramos nos campos do bosque.
7 Nous irons à Sa demeure, Nous nous prosternerons devant Son marchepied.
7 Entraremos nos seus tabernáculos; adoraremos ao seu escabelo.
8 Lève-toi, Eternel ! viens à ton lieu de repos, Toi et l'arche de ta force !
8 Levanta-te, ó SENHOR, de teu descanso, tu e a arca da tua força.
9 Tes sacrificateurs se revêtiront de justice, Et tes fidèles pousseront des cris de joie.
9 Que os teus sacerdotes vistam-se de justiça; que os teus santos gritem de alegria.
10 Pour l'amour de David, ton serviteur !... Ne rejette pas la face de ton Oint !
10 Por causa do teu servo Davi, não faças virar a face do teu ungido.
11 L'Eternel l'a juré à David, C'est une chose certaine qu'il ne rétractera pas : Je mettrai sur ton trône Un homme né de toi.
11 O SENHOR jurou em verdade a Davi, ele não se afastará disso; do fruto do teu corpo porei sobre o teu trono.
12 Si tes fils gardent mon alliance Et mon témoignage que je leur enseignerai, Leurs fils aussi, à jamais, Seront assis sur ton trône.
12 Se os teus filhos guardarem o meu pacto, e o meu testemunho, que eu lhes ensinarei, os seus filhos também se assentarão sobre o teu trono para sempre.
13 Car l'Eternel a fait choix de Sion ; Il l'a désirée pour sa résidence :
13 Pois o SENHOR escolheu a Sião; desejou-a para a sua habitação.
14 C'est là qu'est le lieu de mon repos à jamais, C'est elle que j'habiterai, car je l'ai désirée.
14 Este é o meu repouso para sempre; aqui eu habitarei, pois o desejei.
15 Je bénirai, oui, je bénirai ses vivres, Je rassasierai de pain ses indigents.
15 Abundantemente abençoarei sua provisão; satisfarei os seus pobres com pão.
16 Je revêtirai ses sacrificateurs du salut, Et ses fidèles chanteront, oui, chanteront de joie.
16 Eu também vestirei os seus sacerdotes de salvação, e os seus santos gritarão alto de alegria.
17 Là je ferai germer une corne à David, J'ai préparé un flambeau pour mon Oint.
17 Ali farei o chifre de Davi brotar; eu ordenei uma lâmpada para o meu ungido.
18 Je revêtirai ses ennemis de confusion, Et sur lui fleurira son diadème.
18 Seus inimigos vestirei de vergonha; mas sobre ele a sua coroa florescerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 132, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.