Salmos 116

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 J'aime l'Eternel, Car il entend ma voix, mes supplications,
1 Eu amo a Deus, o Senhor , porque ele me ouve; ele escuta as minhas orações.
2 Car il a incliné son oreille vers moi, Aussi, je l'invoquerai durant mes jours.
2 Ele me ouve sempre que eu clamo pedindo socorro.
3 Les liens de la mort m'avaient enveloppé, Et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré ; J'avais rencontré la détresse et la douleur ;
3 Os laços da morte estavam me apertando, os horrores da sepultura tomaram conta de mim, e eu fiquei aflito e apavorado.
4 Et j'invoquai le nom de l'Eternel : Je te prie, Eternel, délivre mon âme !
4 Então clamei ao Senhor , pedindo: “Ó Salva-me da morte!”
5 L'Eternel est miséricordieux et juste, Et notre Dieu est riche en compassions.
5 O Senhor é bondoso e fiel; o nosso Deus tem compaixão de nós.
6 L'Eternel garde les simples. J'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.
6 O Senhor protege os que não podem se defender. Quando eu estava em perigo, ele me salvou.
7 Retourne, mon âme, en ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien.
7 Meu ser inteiro, continue confiando em Deus, o pois ele tem sido bom para mim!
8 Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux de pleurs, mes pieds de chute.
8 Deus me livrou da morte, fez parar as minhas lágrimas e não deixou que eu caísse na desgraça.
9 Je marcherai en présence de l'Eternel, Sur la terre des vivants.
9 Por isso, no mundo dos que estão vivos, viverei uma vida de obediência a ele.
10 J'ai cru, car j'ai parlé. J'étais extrêmement affligé.
10 Eu continuei crendo, mesmo quando disse: “estou completamente esmagado.”
11 Je disais, dans ma précipitation : Tout homme est menteur.
11 Não parei de crer, mesmo quando afirmei, sem pensar: “não se pode confiar em ninguém.”
12 Que rendrai-je à l'Eternel ? Tous ses bienfaits sont sur moi.
12 Que posso eu oferecer a Deus, o Senhor , por tudo de bom que ele me tem dado?
13 J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel.
13 Levarei ao Senhor uma oferta de vinho para lhe dar graças porque me salvou.
14 Je m'acquitterai de mes vœux envers l'Eternel En présence de tout son peuple.
14 Na reunião de todo o seu povo eu lhe darei o que prometi.
15 Elle coûte à l'Eternel, La mort de ses bien-aimés.
15 O Senhor Deus sente pesar quando vê morrerem os que são fiéis a ele.
16 Oui, ô Eternel ! je suis ton serviteur, Je suis ton serviteur, le fils de ta servante ; Tu as délié mes liens.
16 Ó Senhor , eu sou teu servo ; eu te sirvo, como te servia a minha mãe. Tu me livraste da morte.
17 Je te sacrifierai un sacrifice de louange, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel.
17 Eu te darei uma oferta de gratidão e a ti farei as minhas orações. nos pátios do teu Templo, em Jerusalém, eu te darei o que prometi.
18 Je m'acquitterai de mes vœux envers l'Eternel En présence de tout son peuple,
18 — ausente —
19 Dans les parvis de la maison de l'Eternel, Au milieu de toi, Jérusalem ! Louez l'Eternel !
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 116, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.