Salmos 116

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 J'aime l'Eternel, Car il entend ma voix, mes supplications,
1 Eu amo o SENHOR porque ele ouviu a minha voz e as minhas súplicas.
2 Car il a incliné son oreille vers moi, Aussi, je l'invoquerai durant mes jours.
2 Porque ele inclinou o seu ouvido a mim; portanto eu o chamarei enquanto eu viver.
3 Les liens de la mort m'avaient enveloppé, Et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré ; J'avais rencontré la détresse et la douleur ;
3 As tristezas da morte me cercaram, e as dores do inferno se apoderaram de mim; eu encontrei tribulação e tristeza.
4 Et j'invoquai le nom de l'Eternel : Je te prie, Eternel, délivre mon âme !
4 Então chamei o nome do SENHOR: Ó SENHOR, eu te suplico, livra a minha alma.
5 L'Eternel est miséricordieux et juste, Et notre Dieu est riche en compassions.
5 Gracioso é o SENHOR e justo; sim, o nosso Deus é misericordioso.
6 L'Eternel garde les simples. J'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.
6 O SENHOR preserva os simples; eu estava abatido, e ele me socorreu.
7 Retourne, mon âme, en ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien.
7 Retorna ao teu descanso, ó minha alma; pois o SENHOR lidou beneficentemente contigo.
8 Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux de pleurs, mes pieds de chute.
8 Pois tu livraste a minha alma da morte, os meus olhos das lágrimas, e os meus pés da queda.
9 Je marcherai en présence de l'Eternel, Sur la terre des vivants.
9 Eu andarei perante o SENHOR na terra dos viventes.
10 J'ai cru, car j'ai parlé. J'étais extrêmement affligé.
10 Eu cri, portanto falei: Fui grandemente afligido.
11 Je disais, dans ma précipitation : Tout homme est menteur.
11 Disse na minha pressa: Todos os homens são mentirosos.
12 Que rendrai-je à l'Eternel ? Tous ses bienfaits sont sur moi.
12 O que entregarei eu ao SENHOR, por todos os benefícios para comigo?
13 J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel.
13 Tomarei o cálice da salvação, e clamarei no nome do SENHOR.
14 Je m'acquitterai de mes vœux envers l'Eternel En présence de tout son peuple.
14 Agora pagarei os meus votos ao SENHOR na presença de todo o seu povo.
15 Elle coûte à l'Eternel, La mort de ses bien-aimés.
15 Preciosa à vista do SENHOR é a morte dos seus santos.
16 Oui, ô Eternel ! je suis ton serviteur, Je suis ton serviteur, le fils de ta servante ; Tu as délié mes liens.
16 Ó SENHOR, verdadeiramente eu sou o teu servo; eu sou o teu servo, e o filho da tua serva; tu soltaste as minhas amarras.
17 Je te sacrifierai un sacrifice de louange, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel.
17 Oferecer-te-ei o sacrifício de ação de graças, e clamarei no nome do SENHOR.
18 Je m'acquitterai de mes vœux envers l'Eternel En présence de tout son peuple,
18 Agora pagarei os meus votos ao SENHOR na presença de todo o seu povo.
19 Dans les parvis de la maison de l'Eternel, Au milieu de toi, Jérusalem ! Louez l'Eternel !
19 Nos átrios da casa do SENHOR, no meio de ti, ó Jerusalém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 116, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.