Provérbios 4
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT
1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père ; Soyez attentifs, pour acquérir du discernement.
1 Meus filhos, ouçam quando seu pai lhes ensina; prestem atenção e aprendam a ter discernimento.
2 Car je vous donne une bonne doctrine ; N'abandonnez point mes enseignements.
2 Pois a orientação que lhes dou é boa; não se afastem de minhas instruções.
3 Car j'ai été, moi aussi, un fils devant mon père, Un enfant tendre et unique auprès de ma mère.
3 Quando eu era filho de meu pai, filho único, amado por minha mãe,
4 Il m'a instruit et m'a dit : Que ton cœur retienne mes paroles ! Observe mes préceptes, et tu vivras.
4 meu pai me ensinava: “Leve minhas palavras a sério! Siga meus mandamentos, e viverá.
5 Acquiers la sagesse ; acquiers l'intelligence ! Ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
5 Adquira sabedoria e aprenda a ter discernimento; não se esqueça de minhas palavras nem se afaste delas.
6 Ne l'abandonne pas, et elle te gardera ; Aime-la, et elle te protégera.
6 Não abandone a sabedoria, pois ela o protegerá; ame-a, e ela o guardará.
7 Le commencement de la sagesse, c'est : Acquiers la sagesse ! Acquiers l'intelligence au prix de tout ton avoir.
7 Adquirir sabedoria é a coisa mais sábia que você pode fazer; em tudo o mais, aprenda a ter discernimento.
8 Exalte-la, et elle t'élèvera ; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses.
8 Se você der valor à sabedoria, ela o engrandecerá; abrace-a, e ela o honrará.
9 Elle placera sur ta tête une couronne gracieuse Elle te fera don d'un diadème magnifique.
9 Ela lhe colocará uma bela grinalda na cabeça e o presenteará com uma linda coroa”.
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles ; Les années de ta vie en seront multipliées.
10 Meu filho, ouça minhas palavras e ponha-as em prática, e terá uma vida longa e boa.
11 C'est la voie de la sagesse que je te montre ; Je te fais marcher dans les sentiers de la droiture
11 Eu lhe ensinarei o caminho da sabedoria e o conduzirei por uma estrada reta.
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés ; Si tu cours, tu ne trébucheras pas.
12 Quando andar por ele, nada o deterá; quando correr, não tropeçará.
13 Saisis l'instruction, ne la lâche pas ! Garde-la, car elle est ta vie.
13 Apegue-se às minhas instruções e não as solte; guarde-as bem, pois são a chave da vida.
14 Ne marche pas dans la voie des méchants ; Ne t'avance pas sur le chemin des hommes mauvais.
14 Não imite a conduta dos perversos, nem siga pelos caminhos dos maus.
15 Evite-le ! N'y passe pas ! Eloigne-t-en et passe outre !
15 Nem pense nisso, não vá por esse caminho; desvie-se dele e siga adiante.
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait du mal ; Le sommeil leur serait ravi, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
16 Pois os perversos não dormem enquanto não praticam o mal; não descansam enquanto não fazem alguém tropeçar.
17 Car ils se nourrissent du pain de la perversité, Ils boivent le vin de la violence.
17 Comem o pão da perversidade e bebem o vinho da violência.
18 Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Qui va grandissant jusqu'au plein jour.
18 O caminho dos justos é como a primeira luz do amanhecer, que brilha cada vez mais até o dia pleno clarear.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité ; Ils ne voient pas ce qui les fera trébucher.
19 O caminho dos perversos é como a mais absoluta escuridão; nem sequer sabem o que os faz tropeçar.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, Incline tes oreilles à mes discours.
20 Meu filho, preste atenção ao que digo; ouça bem minhas palavras.
21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux ; Garde-les au fond de ton cœur.
21 Não as perca de vista; mantenha-as no fundo do coração.
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent Et la santé de leur corps tout entier.
22 Pois elas dão vida a quem as encontra e saúde a todo o corpo.
23 Garde ton cœur plus que tout ce qui se garde, Car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.
23 Acima de todas as coisas, guarde seu coração, pois ele dirige o rumo de sua vida.
24 Ecarte de toi la fausseté de la bouche ; Eloigne de toi la fourberie des lèvres !
24 Evite toda conversa maldosa; afaste-se das palavras perversas.
25 Que tes yeux regardent droit devant toi, Et que tes paupières se dirigent droit en avant !
25 Olhe sempre para frente; mantenha os olhos fixos no que está diante de você.
26 Aplanis le sentier de ton pied ; Et que toutes tes voies soient assurées !
26 Estabeleça um caminho reto para seus pés; permaneça na estrada segura.
27 Ne t'écarte ni à droite, ni à gauche ; Détourne ton pied du mal !
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; não permita que seus pés sigam o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.