Provérbios 4

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père ; Soyez attentifs, pour acquérir du discernement.
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 Car je vous donne une bonne doctrine ; N'abandonnez point mes enseignements.
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Car j'ai été, moi aussi, un fils devant mon père, Un enfant tendre et unique auprès de ma mère.
3 Porque eu era filho tenro na companhia de meu pai, e único diante de minha mãe.
4 Il m'a instruit et m'a dit : Que ton cœur retienne mes paroles ! Observe mes préceptes, et tu vivras.
4 E ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Acquiers la sagesse ; acquiers l'intelligence ! Ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 Ne l'abandonne pas, et elle te gardera ; Aime-la, et elle te protégera.
6 Não a abandones e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 Le commencement de la sagesse, c'est : Acquiers la sagesse ! Acquiers l'intelligence au prix de tout ton avoir.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire pois a sabedoria, emprega tudo o que possuis na aquisição de entendimento.
8 Exalte-la, et elle t'élèvera ; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses.
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Elle placera sur ta tête une couronne gracieuse Elle te fera don d'un diadème magnifique.
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles ; Les années de ta vie en seront multipliées.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se multiplicarão os anos da tua vida.
11 C'est la voie de la sagesse que je te montre ; Je te fais marcher dans les sentiers de la droiture
11 No caminho da sabedoria te ensinei, e por veredas de retidão te fiz andar.
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés ; Si tu cours, tu ne trébucheras pas.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e se correres não tropeçarás.
13 Saisis l'instruction, ne la lâche pas ! Garde-la, car elle est ta vie.
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Ne marche pas dans la voie des méchants ; Ne t'avance pas sur le chemin des hommes mauvais.
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem andes no caminho dos maus.
15 Evite-le ! N'y passe pas ! Eloigne-t-en et passe outre !
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait du mal ; Le sommeil leur serait ravi, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono se não fizerem alguém tropeçar.
17 Car ils se nourrissent du pain de la perversité, Ils boivent le vin de la violence.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Qui va grandissant jusqu'au plein jour.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité ; Ils ne voient pas ce qui les fera trébucher.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem sabem em que tropeçam.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, Incline tes oreilles à mes discours.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux ; Garde-les au fond de ton cœur.
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no íntimo do teu coração.
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent Et la santé de leur corps tout entier.
22 Porque são vida para os que as acham, e saúde para todo o seu corpo.
23 Garde ton cœur plus que tout ce qui se garde, Car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Ecarte de toi la fausseté de la bouche ; Eloigne de toi la fourberie des lèvres !
24 Desvia de ti a falsidade da boca, e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Que tes yeux regardent droit devant toi, Et que tes paupières se dirigent droit en avant !
25 Os teus olhos olhem para a frente, e as tuas pálpebras olhem direto diante de ti.
26 Aplanis le sentier de ton pied ; Et que toutes tes voies soient assurées !
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
27 Ne t'écarte ni à droite, ni à gauche ; Détourne ton pied du mal !
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.