Provérbios 19
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT
1 Mieux vaut un pauvre qui marche dans son intégrité, Qu'un homme aux lèvres perverses et qui est un insensé.
1 É melhor ser pobre e honesto que ser desonesto e tolo.
2 Le zèle même, sans connaissance, n'est pas bon, Et qui hâte ses pas manque le but.
2 De nada adianta o entusiasmo sem conhecimento; a pressa resulta em escolhas erradas.
3 La folie de l'homme pervertit sa voie, Mais son cœur s'emporte contre l'Eternel.
3 O insensato arruína a própria vida e depois se ira contra o S
4 La fortune augmente le nombre des amis, Mais le pauvre est délaissé de son ami.
4 A riqueza atrai muitos que se dizem amigos, mas a pobreza afasta todos eles.
5 Le faux témoin ne restera point impuni, Et qui répand le mensonge n'échappera point.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso também não escapará.
6 Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tout le monde est ami de qui fait des présents.
6 Muitos buscam o favor de quem governa; todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent ; A plus forte raison ses amis s'éloignent-ils de lui. Il court après des paroles qui se sont rien.
7 Se até os parentes do pobre o desprezam, quanto mais seus amigos o evitarão! Ainda que o pobre suplique, eles todos o abandonam.
8 Qui acquiert du sens, aime son âme ; Qui garde l'intelligence, trouve le bonheur.
8 Quem adquire bom senso ama a si mesmo; quem dá valor ao entendimento prospera.
9 Le faux témoin ne restera point impuni, Et qui répand le mensonge périra.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso será destruído.
10 Il ne sied pas à un sot de vivre dans les délices ; Combien moins à un esclave de commander aux princes !
10 Não é certo o tolo viver no luxo nem o escravo governar sobre príncipes.
11 La raison de l'homme le rend lent à la colère, Et sa gloire est de passer par dessus l'offense.
11 O sensato não perde a calma, mas conquista respeito ao ignorar as ofensas.
12 La colère du roi est comme le rugissement du lion, Mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas seu favor é como o orvalho sobre a grama.
13 Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.
13 O filho tolo é uma desgraça para o pai; a esposa briguenta é irritante como uma goteira.
14 Maison et richesses sont un héritage des pères, Mais une femme sensée est un don de l'Eternel.
14 Os pais deixam casas e riquezas como herança para os filhos, mas apenas o S
15 La paresse fait tomber dans la torpeur, Et l'âme nonchalante aura faim.
15 O preguiçoso dorme profundamente, mas sua apatia o leva a passar fome.
16 Qui garde le précepte, garde son âme ; Qui néglige sa conduite, mourra.
16 Quem guarda os mandamentos preserva a vida; quem os despreza morrerá.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra son bienfait.
17 Quem ajuda os pobres empresta ao S enhor ; ele o recompensará.
18 Châtie ton fils, car il y a de l'espoir ; Mais ne désire pas de le faire mourir.
18 Discipline seus filhos enquanto há esperança; do contrário, você destruirá a vida deles.
19 L'homme enclin à la colère en paiera l'amende ; Si tu cherches à [le] délivrer, tu devras y revenir.
19 A pessoa que se ira facilmente deve sofrer as consequências; se você a livrar uma vez, terá de fazê-lo novamente.
20 Ecoute les conseils et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage à l'avenir.
20 Obtenha todo conselho e instrução que puder, e você será sábio para o resto da vida.
21 Nombreuses sont les pensées dans le cœur de l'homme, Mais c'est le conseil de l'Eternel qui s'accomplit.
21 É da natureza humana fazer planos, mas o propósito do S
22 C'est la bonne volonté de l'homme qui constitue sa miséricorde ; Mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
22 A lealdade torna a pessoa cativante; é melhor ser pobre que desonesto.
23 La crainte de l'Eternel mène à la vie ; On y demeure rassasié, sans être visité d'aucun mal.
23 O temor do S enhor conduz à vida; dá segurança e proteção contra o mal.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat Et ne la ramène pas même à sa bouche.
24 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
25 Frappe le moqueur, et le simple en deviendra sage ; Reprends l'homme intelligent, et il entendra raison.
25 Se você castigar o zombador, o ingênuo aprenderá uma lição; se corrigir o sábio, ele se tornará ainda mais sábio.
26 Celui qui ruine son père et qui fait fuir sa mère, Est un fils éhonté et dont on rougit.
26 O filho que maltrata o pai ou manda embora a mãe causa vergonha e desonra pública.
27 Cesse, mon fils, d'écouter la réprimande, Si c'est pour te détourner des paroles de la sagesse.
27 Meu filho, se você deixar de ouvir a instrução, dará as costas para o conhecimento.
28 Le témoin pervers se moque du droit, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça; a boca do perverso devora o mal.
29 Les jugements sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des sots.
29 O castigo está preparado para os zombadores, assim como o açoite para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.