Provérbios 19
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI
1 Mieux vaut un pauvre qui marche dans son intégrité, Qu'un homme aux lèvres perverses et qui est un insensé.
1 Melhor é o pobre que vive com integridade do que o tolo que fala perversamente.
2 Le zèle même, sans connaissance, n'est pas bon, Et qui hâte ses pas manque le but.
2 Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser precipitado e perder o caminho.
3 La folie de l'homme pervertit sa voie, Mais son cœur s'emporte contre l'Eternel.
3 É a insensatez do homem que arruína a sua vida, mas o seu coração se ira contra o Senhor.
4 La fortune augmente le nombre des amis, Mais le pauvre est délaissé de son ami.
4 A riqueza traz muitos amigos, mas até o amigo do pobre o abandona.
5 Le faux témoin ne restera point impuni, Et qui répand le mensonge n'échappera point.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras não sairá livre.
6 Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tout le monde est ami de qui fait des présents.
6 Muitos adulam o governante, e todos são amigos de quem dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent ; A plus forte raison ses amis s'éloignent-ils de lui. Il court après des paroles qui se sont rien.
7 O pobre é desprezado por todos os seus parentes, quanto mais por seus amigos! Embora os procure, para pedir-lhes ajuda, não os encontra em lugar nenhum.
8 Qui acquiert du sens, aime son âme ; Qui garde l'intelligence, trouve le bonheur.
8 Quem obtém sabedoria ama-se a si mesmo; quem acalenta o entendimento prospera.
9 Le faux témoin ne restera point impuni, Et qui répand le mensonge périra.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras perecerá.
10 Il ne sied pas à un sot de vivre dans les délices ; Combien moins à un esclave de commander aux princes !
10 Não fica bem o tolo viver no luxo; quanto pior é o servo dominar príncipes!
11 La raison de l'homme le rend lent à la colère, Et sa gloire est de passer par dessus l'offense.
11 A sabedoria do homem lhe dá paciência; sua glória é ignorar as ofensas.
12 La colère du roi est comme le rugissement du lion, Mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre a relva.
13 Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.
13 O filho tolo é a ruína de seu pai, e a esposa briguenta é como uma goteira constante.
14 Maison et richesses sont un héritage des pères, Mais une femme sensée est un don de l'Eternel.
14 Casas e riquezas herdam-se dos pais, mas a esposa prudente vem do Senhor.
15 La paresse fait tomber dans la torpeur, Et l'âme nonchalante aura faim.
15 A preguiça leva ao sono profundo, e o preguiçoso passa fome.
16 Qui garde le précepte, garde son âme ; Qui néglige sa conduite, mourra.
16 Quem obedece aos mandamentos preserva a sua vida, mas quem despreza os seus caminhos morrerá.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra son bienfait.
17 Quem trata bem os pobres empresta ao Senhor, e ele o recompensará.
18 Châtie ton fils, car il y a de l'espoir ; Mais ne désire pas de le faire mourir.
18 Discipline seu filho, pois nisso há esperança; não queiras a morte dele.
19 L'homme enclin à la colère en paiera l'amende ; Si tu cherches à [le] délivrer, tu devras y revenir.
19 O homem de gênio difícil precisa do castigo; se você o poupar, terá que poupá-lo de novo.
20 Ecoute les conseils et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage à l'avenir.
20 Ouça conselhos e aceite instruções, e acabará sendo sábio.
21 Nombreuses sont les pensées dans le cœur de l'homme, Mais c'est le conseil de l'Eternel qui s'accomplit.
21 Muitos são os planos no coração do homem, mas o que prevalece é o propósito do Senhor.
22 C'est la bonne volonté de l'homme qui constitue sa miséricorde ; Mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
22 O que se deseja ver num homem é amor perene; melhor é ser pobre do que mentiroso.
23 La crainte de l'Eternel mène à la vie ; On y demeure rassasié, sans être visité d'aucun mal.
23 O temor do Senhor conduz à vida: Quem o teme pode descansar em paz, livre de problemas.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat Et ne la ramène pas même à sa bouche.
24 O preguiçoso põe a mão no prato, e não se dá ao trabalho de levá-la à boca!
25 Frappe le moqueur, et le simple en deviendra sage ; Reprends l'homme intelligent, et il entendra raison.
25 Açoite o zombador, e os inexperientes aprenderão a prudência; repreenda o homem de discernimento, e ele obterá conhecimento.
26 Celui qui ruine son père et qui fait fuir sa mère, Est un fils éhonté et dont on rougit.
26 O filho que rouba o pai e expulsa a mãe é causador de vergonha e desonra.
27 Cesse, mon fils, d'écouter la réprimande, Si c'est pour te détourner des paroles de la sagesse.
27 Se você parar de ouvir a instrução, meu filho, irá afastar-se das palavras que dão conhecimento.
28 Le témoin pervers se moque du droit, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça, e a boca dos ímpios tem fome de iniqüidade.
29 Les jugements sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des sots.
29 Os castigos estão preparados para os zombadores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.