Provérbios 19
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ
1 Mieux vaut un pauvre qui marche dans son intégrité, Qu'un homme aux lèvres perverses et qui est un insensé.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que aquele que é perverso em seus lábios, e é um tolo.
2 Le zèle même, sans connaissance, n'est pas bon, Et qui hâte ses pas manque le but.
2 Assim como não é bom ficar a alma sem conhecimento, peca aquele que se apressa com os seus pés.
3 La folie de l'homme pervertit sa voie, Mais son cœur s'emporte contre l'Eternel.
3 A tolice do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o SENHOR.
4 La fortune augmente le nombre des amis, Mais le pauvre est délaissé de son ami.
4 A riqueza faz muitos amigos, mas o pobre é separado de seu vizinho.
5 Le faux témoin ne restera point impuni, Et qui répand le mensonge n'échappera point.
5 A falsa testemunha não ficará impune, e aquele que fala mentiras não escapará.
6 Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tout le monde est ami de qui fait des présents.
6 Muitos suplicarão o favor do príncipe, e todo homem é amigo daquele que dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent ; A plus forte raison ses amis s'éloignent-ils de lui. Il court après des paroles qui se sont rien.
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam; quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Ele os busca com palavras e, ainda assim, elas lhe faltam.
8 Qui acquiert du sens, aime son âme ; Qui garde l'intelligence, trouve le bonheur.
8 Aquele que adquire sabedoria ama a sua própria alma; aquele que mantém o entendimento encontrará o bem.
9 Le faux témoin ne restera point impuni, Et qui répand le mensonge périra.
9 A falsa testemunha não ficará impune; e aquele que fala mentiras perecerá.
10 Il ne sied pas à un sot de vivre dans les délices ; Combien moins à un esclave de commander aux princes !
10 O deleite não é decoroso para um tolo, muito menos um servo dominar sobre príncipes.
11 La raison de l'homme le rend lent à la colère, Et sa gloire est de passer par dessus l'offense.
11 A discrição de um homem retém a sua ira, e é sua glória passar por cima da transgressão.
12 La colère du roi est comme le rugissement du lion, Mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
12 A ira do rei é como o rugido de um leão, mas seu favor é como o orvalho sobre a grama.
13 Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.
13 O filho tolo é a calamidade de seu pai, e as contendas de uma esposa são um gotejar contínuo.
14 Maison et richesses sont un héritage des pères, Mais une femme sensée est un don de l'Eternel.
14 Casa e riquezas são a herança dos pais, e a esposa prudente vem do SENHOR.
15 La paresse fait tomber dans la torpeur, Et l'âme nonchalante aura faim.
15 A preguiça lança em profundo sono, e a alma indolente sofrerá a fome.
16 Qui garde le précepte, garde son âme ; Qui néglige sa conduite, mourra.
16 Aquele que guarda o mandamento, guarda a sua própria alma, mas aquele que despreza os seus caminhos morrerá.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra son bienfait.
17 Aquele que tem pena dos pobres empresta ao SENHOR, e aquilo que tiver dado, ele lhe pagará novamente.
18 Châtie ton fils, car il y a de l'espoir ; Mais ne désire pas de le faire mourir.
18 Castiga o teu filho enquanto há esperança, e não deixes que a tua alma ceda por causa de seu choro.
19 L'homme enclin à la colère en paiera l'amende ; Si tu cherches à [le] délivrer, tu devras y revenir.
19 Um homem de grande ira sofrerá a punição, porque se tu o livrares ainda terás de tornar a fazê-lo.
20 Ecoute les conseils et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage à l'avenir.
20 Ouve o conselho, e recebe a instrução, para que no fim possas ser sábio.
21 Nombreuses sont les pensées dans le cœur de l'homme, Mais c'est le conseil de l'Eternel qui s'accomplit.
21 Há muitos propósitos no coração do homem, porém o conselho do SENHOR permanecerá.
22 C'est la bonne volonté de l'homme qui constitue sa miséricorde ; Mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
22 O desejo de um homem é sua bondade, é melhor um homem pobre do que um mentiroso.
23 La crainte de l'Eternel mène à la vie ; On y demeure rassasié, sans être visité d'aucun mal.
23 O temor do SENHOR tende à vida, aquele que o tem habitará satisfeito; não será visitado pelo mal.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat Et ne la ramène pas même à sa bouche.
24 Um homem preguiçoso esconde a sua mão em seu peito, e não tem disposição nem de levá-la à sua boca.
25 Frappe le moqueur, et le simple en deviendra sage ; Reprends l'homme intelligent, et il entendra raison.
25 Bate em um escarnecedor, e o simples tomará cuidado; e reprova alguém que tenha entendimento, e ele entenderá o conhecimento.
26 Celui qui ruine son père et qui fait fuir sa mère, Est un fils éhonté et dont on rougit.
26 Aquele que aflige o seu pai, e expulsa sua mãe, é um filho que causa vergonha e traz desonra.
27 Cesse, mon fils, d'écouter la réprimande, Si c'est pour te détourner des paroles de la sagesse.
27 Filho meu, ouvindo a instrução, cessa de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Le témoin pervers se moque du droit, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
28 Uma testemunha ímpia escarnece do juízo, e a boca do perverso devora a iniquidade.
29 Les jugements sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des sots.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.