Provérbios 19
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB
1 Mieux vaut un pauvre qui marche dans son intégrité, Qu'un homme aux lèvres perverses et qui est un insensé.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
2 Le zèle même, sans connaissance, n'est pas bon, Et qui hâte ses pas manque le but.
2 Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
3 La folie de l'homme pervertit sa voie, Mais son cœur s'emporte contre l'Eternel.
3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
4 La fortune augmente le nombre des amis, Mais le pauvre est délaissé de son ami.
4 As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
5 Le faux témoin ne restera point impuni, Et qui répand le mensonge n'échappera point.
5 A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.
6 Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tout le monde est ami de qui fait des présents.
6 Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent ; A plus forte raison ses amis s'éloignent-ils de lui. Il court après des paroles qui se sont rien.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.
8 Qui acquiert du sens, aime son âme ; Qui garde l'intelligence, trouve le bonheur.
8 O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
9 Le faux témoin ne restera point impuni, Et qui répand le mensonge périra.
9 A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
10 Il ne sied pas à un sot de vivre dans les délices ; Combien moins à un esclave de commander aux princes !
10 Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11 La raison de l'homme le rend lent à la colère, Et sa gloire est de passer par dessus l'offense.
11 A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
12 La colère du roi est comme le rugissement du lion, Mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
12 A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.
13 O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
14 Maison et richesses sont un héritage des pères, Mais une femme sensée est un don de l'Eternel.
14 Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
15 La paresse fait tomber dans la torpeur, Et l'âme nonchalante aura faim.
15 A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.
16 Qui garde le précepte, garde son âme ; Qui néglige sa conduite, mourra.
16 Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra son bienfait.
17 O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
18 Châtie ton fils, car il y a de l'espoir ; Mais ne désire pas de le faire mourir.
18 Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
19 L'homme enclin à la colère en paiera l'amende ; Si tu cherches à [le] délivrer, tu devras y revenir.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.
20 Ecoute les conseils et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage à l'avenir.
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21 Nombreuses sont les pensées dans le cœur de l'homme, Mais c'est le conseil de l'Eternel qui s'accomplit.
21 Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.
22 C'est la bonne volonté de l'homme qui constitue sa miséricorde ; Mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
22 O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 La crainte de l'Eternel mène à la vie ; On y demeure rassasié, sans être visité d'aucun mal.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat Et ne la ramène pas même à sa bouche.
24 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
25 Frappe le moqueur, et le simple en deviendra sage ; Reprends l'homme intelligent, et il entendra raison.
25 Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciência.
26 Celui qui ruine son père et qui fait fuir sa mère, Est un fils éhonté et dont on rougit.
26 O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
27 Cesse, mon fils, d'écouter la réprimande, Si c'est pour te détourner des paroles de la sagesse.
27 Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
28 Le témoin pervers se moque du droit, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
28 A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniqüidade.
29 Les jugements sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des sots.
29 A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.