Provérbios 17
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA
1 Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes avec des disputes.
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa cheia de carnes e brigas.
2 Le serviteur intelligent dominera sur le fils qui fait honte, Et il partagera l'héritage entre les frères.
2 O escravo sábio dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Le creuset est pour l'argent et le fourneau pour l'or, Mais c'est l'Eternel qui éprouve les cœurs.
3 O crisol prova a prata e o forno prova o ouro; mas o
4 Le méchant est attentif à la lèvre inique ; Le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse.
4 O malfeitor dá atenção aos lábios iníquos; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait ; Qui se réjouit du malheur ne restera point impuni.
5 Quem zomba do pobre insulta aquele que o criou; o que se alegra com a calamidade não ficará impune.
6 La couronne des vieillards, ce sont les fils des fils, Et la gloire des fils, ce sont leurs pères.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Un langage présomptueux ne sied pas à l'insensé ; Combien moins à l'homme de qualité le mensonge
7 Palavras bonitas não ficam bem ao insensato; muito menos a mentira na boca do príncipe!
8 Un présent est un joyau aux yeux de qui le reçoit ; Où qu'il se tourne, il réussira.
8 O suborno é pedra mágica aos olhos de quem o oferece; onde quer que for oferecido dará resultado.
9 Il voile la faute, celui qui recherche l'amour ; Mais qui la rappelle, divise les amis.
9 Quem encobre a transgressão fortalece a amizade, mas o que insiste no assunto separa os maiores amigos.
10 Une censure fait plus d'effet sur l'homme avisé Que cent coups sur l'insensé.
10 Uma repreensão cala mais fundo em quem tem juízo do que cem chicotadas no insensato.
11 Le rebelle ne recherche que le mal ; Un messager cruel sera envoyé contre lui.
11 O rebelde só procura fazer o mal; por isso, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu'un fou pendant sa folie.
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que o insensato na sua tolice.
13 De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera pas la maison.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, o mal não se afastará da sua casa.
14 Le commencement d'une querelle, c'est une brèche à une digue ; Avant qu'on ne se montre les dents, cède !
14 Começar uma discussão é como abrir uma represa; por isso, desista antes que surja o conflito.
15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne l'innocent, Sont tous deux en abomination à l'Eternel.
15 O Senhor detesta quem justifica o ímpio e quem condena o justo; ele detesta tanto um quanto o outro.
16 A quoi bon l'argent dans la main du sot ? Pour acquérir la sagesse ? mais il n'a pas de sens.
16 De que serviria o dinheiro na mão do tolo para comprar a sabedoria, se ele não tem entendimento?
17 L'ami aime en tout temps, Et il est suscité comme un frère dans le malheur.
17 O amigo ama em todo tempo, e na angústia nasce o irmão.
18 Il est dépourvu de sens, l'homme qui frappe dans la main, Se portant caution devant autrui.
18 Quem não tem juízo se compromete, ficando por fiador do seu próximo.
19 Qui aime les querelles, aime le péché ; Qui élève sa porte, cherche la ruine.
19 Quem ama a discórdia ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Le cœur fourbe ne trouve pas le bonheur, Et la langue perverse tombe dans le malheur.
20 O perverso de coração jamais encontra o bem; e o que diz coisas más acaba em desgraça.
21 Qui donne naissance à un fils insensé en aura du chagrin, Et le père d'un fou n'a pas de joie.
21 Quem gera um tolo faz isso para a sua própria tristeza; o pai do insensato não terá alegria.
22 Le cœur joyeux est un bon remède, Mais l'esprit abattu dessèche les os.
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 Le méchant accepte des présents faits en secret, Pour faire fléchir les voies de la justice.
23 O ímpio aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 La sagesse est devant l'homme avisé, Mais les yeux de l'insensé sont au bout du monde.
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas o tolo volta os olhos para os confins da terra.
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Ce n'est pas bien de condamner aussi le juste à une amende, Et de frapper les hommes nobles à cause de leur droiture.
26 Não é bom punir o justo; é contra todo direito ferir o príncipe.
27 Qui retient ses paroles possède la science, Et l'homme de sang-froid est homme de bon sens.
27 Quem controla as suas palavras possui conhecimento, e o sereno de espírito é inteligente.
28 Même le sot, quand il se tait, passe pour sage ; Qui tient sa bouche est prudent.
28 Até o insensato, quando se cala, é tido por sábio; se fica de boca fechada, passa por inteligente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.