Provérbios 15

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Une réponse douce apaise la fureur, Mais une parole blessante excite la colère.
1 A resposta suave afasta a ira, mas palavras graves atiçam a raiva.
2 La langue des sages montre une science solide, Mais la bouche des sots ne profère que folie.
2 A língua dos sábios usa o conhecimento corretamente, mas a boca dos tolos derrama a tolice.
3 Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
3 Os olhos do ­SENHOR estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 La langue paisible est un arbre de vie, Mais la langue perverse blesse l'esprit.
4 A língua saudável é árvore de vida, mas a perversidade nela é uma brecha no espírito.
5 L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais qui prend garde à la répréhension, devient avisé.
5 Um tolo despreza a instrução de seu pai, mas o que considera a repreensão é prudente.
6 Dans la maison du juste il y a grande abondance, Mais dans les profits du méchant il y a trouble.
6 Na casa do justo há muito tesouro, mas nos rendimentos dos perversos há problema.
7 Les lèvres des sages répandent la science, Mais le cœur des insensés n'est pas sûr.
7 Os lábios dos sábios espalham o conhecimento, mas o coração dos tolos não o faz.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
8 O sacrifício dos perversos é abominação ao ­SENHOR, mas a oração dos retos é o seu deleite.
9 La voie du méchant est en abomination à l'Eternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
9 O caminho dos perversos é abominação ao ­SENHOR, mas ele ama aquele que segue a justiça.
10 Une dure leçon attend celui qui abandonne la [bonne] voie ! Qui hait la correction mourra.
10 Correção severa há para aquele que abandona o caminho, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Le sépulcre et l'abîme sont [découverts] devant l'Eternel ; A plus forte raison, les cœurs des hommes !
11 O inferno e a destruição estão perante o ­SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens?
12 Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne ; Il ne va pas vers les sages.
12 Um escarnecedor não ama alguém que o repreenda; nem se chegará para os sábios.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein, Mais quand le cœur est triste, l'esprit est abattu.
13 O coração alegre torna contente a face, mas pelo pesar do coração o espírito se parte.
14 Le cœur de l'homme sensé recherche la science, Mais la bouche des sots se repaît de folie.
14 O coração daquele que tem entendimento busca o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimenta da tolice.
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais, Mais le cœur content est un festin perpétuel.
15 Todos os dias do aflito são maus, mas aquele que é de coração alegre tem festa contínua.
16 Mieux vaut peu avec la crainte de Dieu, Que de grands biens avec le trouble.
16 Melhor é o pouco com o temor do ­SENHOR, do que um grande tesouro, e com ele problemas.
17 Mieux vaut une ration de légume avec l'amour, Qu'un bœuf gras avec la haine.
17 Melhor é um banquete de ervas, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 L'homme violent excite les querelles, Mais l'homme patient apaise les disputes.
18 Um homem irado atiça contendas, mas aquele que é tardio em irar-se apaziguará a luta.
19 La voie des paresseux est comme une haie d'épines, Mais le chemin des hommes droits est aplani.
19 O caminho do homem preguiçoso é como uma cerca viva de espinhos, mas o caminho dos justos se faz plano.
20 Un fils sage fait la joie de son père, Mais un homme insensé méprise sa mère.
20 Um filho sábio alegra seu pai, mas um homem tolo despreza a sua mãe.
21 La folie fait la joie de qui manque de sens, Mais l'homme intelligent va droit son chemin.
21 A loucura é alegria para aquele que é destituído de sabedoria, mas um homem de entendimento caminha retamente.
22 Les projets échouent où manquent les conseils, Mais ils se réalisent, lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.
22 Quando não há conselhos os planos se dispersam, mas na multidão de conselheiros eles são estabelecidos.
23 Il y a de la joie pour l'homme dans la réponse de sa bouche, Et combien est utile une parole dite à propos !
23 Um homem alegra-se pela resposta de sua boca; e quão boa é a palavra dita a seu tempo!
24 Le sentier de la vie mène en haut ; c'est celui du sage, Afin qu'il se détourne du sépulcre, en bas.
24 Para o sábio, o caminho da vida é para cima, para que ele possa se desviar do inferno que está embaixo.
25 L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
25 O ­SENHOR destruirá a casa dos orgulhosos, mas ele estabelecerá a fronteira da viúva.
26 Les desseins du méchant sont en abomination à l'Eternel, Mais les paroles bienveillantes sont pures [à ses yeux].
26 Os pensamentos dos perversos são abominação para o ­SENHOR, mas as palavras dos puros são palavras agradáveis.
27 L'homme avide de gain trouble sa maison, Mais qui hait les présents, vivra.
27 Aquele que é ganancioso com o ganho perturba a sua própria casa, mas aquele que odeia presentes viverá.
28 Le cœur du juste médite sa réponse, Mais la bouche des méchants fait jaillir des choses mauvaises.
28 O coração do justo medita para responder, mas a boca dos perversos derrama coisas más.
29 L'Eternel est loin des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
29 O ­SENHOR está longe dos perversos, mas ele ouve a oração dos justos.
30 Un œil brillant réjouit le cœur ; Une bonne nouvelle donne de la moëlle aux os.
30 A luz dos olhos regozija o coração, e a boa notícia fortalece os ossos.
31 L'oreille attentive aux remontrances qui mènent à la vie Fait sa demeure parmi les sages.
31 O ouvido que ouve a repreensão da vida habita entre os sábios.
32 Qui repousse l'instruction, méprise sa vie ; Mais qui écoute la réprimande, acquiert du sens.
32 Aquele que recusa a instrução despreza a sua própria alma, mas o que ouve a repreensão adquire entendimento.
33 La crainte de Dieu est l'école de la sagesse, Et devant la gloire [marche] l'humilité.
33 O temor do ­SENHOR é a instrução da sabedoria, e antes da honra está a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.