Provérbios 15

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Une réponse douce apaise la fureur, Mais une parole blessante excite la colère.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 La langue des sages montre une science solide, Mais la bouche des sots ne profère que folie.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 La langue paisible est un arbre de vie, Mais la langue perverse blesse l'esprit.
4 A língua benigna é árvore de vida, mas a perversidade nela deprime o espírito.
5 L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais qui prend garde à la répréhension, devient avisé.
5 O tolo despreza a instrução de seu pai, mas o que observa a repreensão se haverá prudentemente.
6 Dans la maison du juste il y a grande abondance, Mais dans les profits du méchant il y a trouble.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos ganhos do ímpio há perturbação.
7 Les lèvres des sages répandent la science, Mais le cœur des insensés n'est pas sûr.
7 Os lábios dos sábios derramam o conhecimento, mas o coração dos tolos não faz assim.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 La voie du méchant est en abomination à l'Eternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça ele ama.
10 Une dure leçon attend celui qui abandonne la [bonne] voie ! Qui hait la correction mourra.
10 Correção severa há para o que deixa a vereda, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Le sépulcre et l'abîme sont [découverts] devant l'Eternel ; A plus forte raison, les cœurs des hommes !
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens?
12 Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne ; Il ne va pas vers les sages.
12 O escarnecedor não ama aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein, Mais quand le cœur est triste, l'esprit est abattu.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Le cœur de l'homme sensé recherche la science, Mais la bouche des sots se repaît de folie.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais, Mais le cœur content est un festin perpétuel.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 Mieux vaut peu avec la crainte de Dieu, Que de grands biens avec le trouble.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Mieux vaut une ration de légume avec l'amour, Qu'un bœuf gras avec la haine.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 L'homme violent excite les querelles, Mais l'homme patient apaise les disputes.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 La voie des paresseux est comme une haie d'épines, Mais le chemin des hommes droits est aplani.
19 O caminho do preguiçoso é cercado de espinhos, mas a vereda dos retos é bem aplanada.
20 Un fils sage fait la joie de son père, Mais un homme insensé méprise sa mère.
20 O filho sábio alegra seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 La folie fait la joie de qui manque de sens, Mais l'homme intelligent va droit son chemin.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 Les projets échouent où manquent les conseils, Mais ils se réalisent, lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.
22 Quando não há conselhos os planos se dispersam, mas havendo muitos conselheiros eles se firmam.
23 Il y a de la joie pour l'homme dans la réponse de sa bouche, Et combien est utile une parole dite à propos !
23 O homem se alegra em responder bem, e quão boa é a palavra dita a seu tempo!
24 Le sentier de la vie mène en haut ; c'est celui du sage, Afin qu'il se détourne du sépulcre, en bas.
24 Para o entendido, o caminho da vida leva para cima, para que se desvie do inferno em baixo.
25 L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece o termo da viúva.
26 Les desseins du méchant sont en abomination à l'Eternel, Mais les paroles bienveillantes sont pures [à ses yeux].
26 Abomináveis são para o Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos puros são aprazíveis.
27 L'homme avide de gain trouble sa maison, Mais qui hait les présents, vivra.
27 O que agir com avareza perturba a sua casa, mas o que odeia presentes viverá.
28 Le cœur du juste médite sa réponse, Mais la bouche des méchants fait jaillir des choses mauvaises.
28 O coração do justo medita no que há de responder, mas a boca dos ímpios jorra coisas más.
29 L'Eternel est loin des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas a oração dos justos escutará.
30 Un œil brillant réjouit le cœur ; Une bonne nouvelle donne de la moëlle aux os.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa notícia fortalece os ossos.
31 L'oreille attentive aux remontrances qui mènent à la vie Fait sa demeure parmi les sages.
31 Os ouvidos que atendem à repreensão da vida farão a sua morada no meio dos sábios.
32 Qui repousse l'instruction, méprise sa vie ; Mais qui écoute la réprimande, acquiert du sens.
32 O que rejeita a instrução menospreza a própria alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 La crainte de Dieu est l'école de la sagesse, Et devant la gloire [marche] l'humilité.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e precedendo a honra vai a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.