Provérbios 13
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ACF
1 Le fils sage [est le produit] des corrections de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
1 O filho sábio atende à instrução do pai; mas o escarnecedor não ouve a repreensão.
2 Par le fruit de sa bouche, un homme jouit du bien, Mais le désir des perfides, c'est la violence.
2 Do fruto da boca cada um comerá o bem, mas a alma dos prevaricadores comerá a violência.
3 Qui veille sur sa bouche, garde son âme ; Mais qui ouvre [trop] ses lèvres, court à sa ruine.
3 O que guarda a sua boca conserva a sua alma, mas o que abre muito os seus lábios se destrói.
4 L'âme des paresseux a des désirs et n'obtient rien, Mais l'âme des diligents sera rassasiée.
4 A alma do preguiçoso deseja, e coisa nenhuma alcança, mas a alma dos diligentes se farta.
5 Le juste hait tout ce qui est trompeur, Mais le méchant diffame et outrage.
5 O justo odeia a palavra de mentira, mas o ímpio faz vergonha e se confunde.
6 La justice protège l'homme intègre en ses voies, Mais la méchanceté abat le pécheur.
6 A justiça guarda ao que é de caminho certo, mas a impiedade transtornará o pecador.
7 Tel fait le riche, qui n'a rien du tout ; Tel fait le pauvre, qui a de grands biens.
7 Há alguns que se fazem de ricos, e não têm coisa nenhuma, e outros que se fazem de pobres e têm muitas riquezas.
8 La richesse d'un homme est la rançon de sa vie, Mais le pauvre n'entend jamais de menaces.
8 O resgate da vida de cada um são as suas riquezas, mas o pobre não ouve ameaças.
9 La lumière des justes est joyeuse, Mais le flambeau des méchants s'éteint.
9 A luz dos justos alegra, mas a candeia dos ímpios se apagará.
10 De l'orgueil ne sort que disputes, Mais la sagesse est avec ceux qui reçoivent les conseils.
10 Da soberba só provém a contenda, mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
11 Mal acquise, la richesse diminue ; Mais qui amasse peu à peu, l'augmente.
11 A riqueza de procedência vã diminuirá, mas quem a ajunta com o próprio trabalho a aumentará.
12 Espoir différé rend le cœur malade, Mais désir réalisé est un arbre de vie.
12 A esperança adiada desfalece o coração, mas o desejo atendido é árvore de vida.
13 Qui méprise la parole, en devient le débiteur ; Mais qui respecte le précepte, en est récompensé.
13 O que despreza a palavra perecerá, mas o que teme o mandamento será galardoado.
14 L'enseignement du sage est une source de vie, Qui détourne des pièges de la mort.
14 A doutrina do sábio é uma fonte de vida para se desviar dos laços da morte.
15 Une raison saine procure la faveur, Mais la voie des perfides est rude.
15 O bom entendimento favorece, mas o caminho dos prevaricadores é áspero.
16 Tout homme avisé agit avec intelligence, Mais l'insensé étale sa sottise.
16 Todo prudente procede com conhecimento, mas o insensato espraia a sua loucura.
17 Le messager méchant tombe dans le malheur, Mais l'envoyé fidèle apporte la guérison.
17 O que prega a maldade cai no mal, mas o embaixador fiel é saúde.
18 Misère et honte à qui repousse l'instruction ! Mais qui reçoit la réprimande est honoré.
18 Pobreza e afronta virão ao que rejeita a instrução, mas o que guarda a repreensão será honrado.
19 Un désir réalisé est doux à l'âme, Et l'horreur de l'insensé, c'est de s'éloigner du mal.
19 O desejo que se alcança deleita a alma, mas apartar-se do mal é abominável para os insensatos.
20 Qui fréquente les sages devient sage, Et qui fraie avec les insensés s'en trouve mal.
20 O que anda com os sábios ficará sábio, mas o companheiro dos tolos será destruído.
21 Le malheur poursuit les pécheurs, Mais le bonheur est la récompense des justes.
21 O mal perseguirá os pecadores, mas os justos serão galardoados com o bem.
22 L'homme de bien laisse un héritage aux enfants de ses enfants, Mais les biens du pécheur sont réservés au juste.
22 O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é depositada para o justo.
23 Le champ défriché par le pauvre produit en abondance, Mais tel homme est emporté, faute de justice.
23 O pobre, do sulco da terra, tira mantimento em abundância; mas há os que se consomem por falta de juízo.
24 Qui épargne la verge, hait son fils ; Qui l'aime, le corrige de bonne heure.
24 O que não faz uso da vara odeia seu filho, mas o que o ama, desde cedo o castiga.
25 Le juste mange et se rassasie, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.
25 O justo come até ficar satisfeito, mas o ventre dos ímpios passará necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.