Provérbios 10
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC
1 Un fils sage fait la joie de son père, Mais un fils insensé, le chagrin de sa mère.
1 O filho sábio é a alegria de seu pai; o insensato, porém, a aflição de sua mãe.
2 Les trésors mal acquis ne profitent point, Mais la justice sauve de la mort.
2 Tesouros mal adquiridos de nada servem, mas a justiça livra da morte.
3 L'Eternel ne permet pas que le juste ait faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas repele a cobiça do ímpio.
4 Celui qui travaille d'une main paresseuse devient pauvre, Mais la main des diligents enrichit.
4 A mão preguiçosa causa a indigência; a mão diligente se enriquece.
5 Qui amasse en été est un fils avisé, Qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
5 Quem recolhe no verão é um filho prudente; quem dorme na ceifa merece a vergonha.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la bouche des méchants recouvre la violence.
6 As bênçãos descansam sobre a cabeça do justo, mas a boca dos maus oculta a injustiça.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en poussière.
7 A memória do justo alcança as bênçãos; o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Le cœur sage accepte les préceptes, Mais l'homme aux lèvres insensées court à sa perte.
8 O sábio de coração recebe os preceitos, mas o insensato caminha para a ruína.
9 Qui marche dans l'intégrité, marche en sûreté ; Qui suit des chemins tortueux, sera découvert.
9 Quem anda na integridade caminha com segurança, mas quem emprega astúcias será descoberto.
10 Qui cligne de l'œil cause du chagrin, Et l'homme aux lèvres insensées court à sa perte.
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, mas o que repreende com franqueza procura a paz.
11 La bouche du juste est une source de vie, Mais la bouche des méchants recouvre la violence.
11 A boca do justo é uma fonte de vida; a do ímpio, porém, esconde injustiça.
12 La haine excite des disputes, Mais l'amour couvre tous les péchés.
12 O ódio desperta rixas; a caridade, porém, supre todas as faltas.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme sensé, Et la verge sur le dos de celui qui manque de sens.
13 Nos lábios do sábio encontra-se a sabedoria; no dorso do insensato a correção.
14 Les sages tiennent en réserve leur savoir, Mais la bouche du sot est une ruine imminente.
14 Os sábios entesouram a sabedoria, mas a boca do tolo é uma desgraça sempre ameaçadora.
15 Les biens du riche sont sa ville forte ; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
15 A fortuna do rico é a sua cidade forte; a pobreza dos indigentes ocasiona-lhes ruína.
16 Le salaire du juste est une source de vie, Le revenu du méchant une source de péché.
16 O salário do justo é para a vida; o fruto do ímpio produz o pecado.
17 Qui tient compte de la discipline suit le chemin de la vie, Mais qui néglige la réprimande s'égare.
17 O que observa a disciplina está no caminho da vida; anda errado o que esquece a repressão.
18 Qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et qui répand la calomnie est un sot.
18 Quem dissimula o ódio é um mistificador; um insensato o que profere calúnias.
19 Qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais qui retient ses lèvres est un homme avisé.
19 Não pode faltar o pecado num caudal de palavras; quem modera os lábios é um homem prudente.
20 La langue du juste est un argent de choix ; Le cœur des méchants vaut peu de chose.
20 A língua do justo é prata finíssima; o coração dos maus, porém, para nada serve.
21 Les lèvres du juste en repaissent beaucoup, Mais les sots meurent faute de bon sens.
21 Os lábios dos justos nutrem a muitos; mas os néscios perecem por falta de inteligência.
22 C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, Et la peine qu'on se donne n'y ajoute rien.
22 É a bênção do Senhor que enriquece; o labor nada acrescenta a ela.
23 Commettre le crime, c'est le plaisir de l'insensé ; La sagesse est celui de l'homme avisé.
23 É um divertimento para o ímpio praticar o mal; e para o sensato, ser sábio.
24 Ce que craint le méchant, c'est là ce qui lui arrive ; Mais [Dieu] accorde aux justes leurs désirs.
24 O que receia o mal, este cai sobre ele. O desejo do justo lhe é concedido.
25 Quand la tempête a passé, le méchant n'est plus, Mais le juste possède un fondement éternel.
25 Quando passa a tormenta, desaparece o perverso, mas o justo descansa sobre fundamentos duráveis.
26 Tel le vinaigre aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour qui l'envoie.
26 Como o vinagre nos dentes e a fumaça nos olhos, assim é o preguiçoso para os que o mandam.
27 La crainte de l'Eternel prolonge les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
27 O temor do Senhor prolonga os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 L'attente du juste devient une joie, Mais l'espoir des méchants périt.
28 A expectativa dos justos causa alegria; a esperança dos ímpios, porém, perecerá.
29 La voie de l'Eternel, pour l'innocent, est une forteresse, Mais une ruine pour les ouvriers d'iniquité.
29 Para o homem íntegro o Senhor é uma fortaleza, mas é a ruína dos que fazem o mal.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30 Jamais o justo será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será arrancada.
32 Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable, Mais la bouche des méchants [ne procure que] perversité.
32 Os lábios do justo sabem dizer o que é agradável; a boca dos maus, o que é mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.