Provérbios 10
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI
1 Un fils sage fait la joie de son père, Mais un fils insensé, le chagrin de sa mère.
1 Provérbios de Salomão: O filho sábio dá alegria ao pai; o filho tolo dá tristeza à mãe.
2 Les trésors mal acquis ne profitent point, Mais la justice sauve de la mort.
2 Os tesouros de origem desonesta não servem para nada, mas a retidão livra da morte.
3 L'Eternel ne permet pas que le juste ait faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas frustra a ambição dos ímpios.
4 Celui qui travaille d'une main paresseuse devient pauvre, Mais la main des diligents enrichit.
4 As mãos preguiçosas empobrecem o homem, porém as mãos diligentes lhe trazem riqueza.
5 Qui amasse en été est un fils avisé, Qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
5 Aquele que faz a colheita no verão é filho sensato, mas aquele que dorme durante a ceifa é filho que causa vergonha.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la bouche des méchants recouvre la violence.
6 As bênçãos coroam a cabeça dos justos, mas a boca dos ímpios abriga a violência.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en poussière.
7 A memória deixada pelos justos será uma bênção, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Le cœur sage accepte les préceptes, Mais l'homme aux lèvres insensées court à sa perte.
8 Os sábios de coração aceitam mandamentos, mas a boca do insensato o leva à ruína.
9 Qui marche dans l'intégrité, marche en sûreté ; Qui suit des chemins tortueux, sera découvert.
9 Quem anda com integridade anda com segurança, mas quem segue veredas tortuosas será descoberto.
10 Qui cligne de l'œil cause du chagrin, Et l'homme aux lèvres insensées court à sa perte.
10 Aquele que pisca maliciosamente causa tristeza, e a boca do insensato o leva à ruína.
11 La bouche du juste est une source de vie, Mais la bouche des méchants recouvre la violence.
11 A boca do justo é fonte de vida, mas a boca dos ímpios abriga a violência.
12 La haine excite des disputes, Mais l'amour couvre tous les péchés.
12 O ódio provoca dissensão, mas o amor cobre todos os pecados.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme sensé, Et la verge sur le dos de celui qui manque de sens.
13 A sabedoria está nos lábios dos que têm discernimento, mas a vara é para as costas daquele que não tem juízo.
14 Les sages tiennent en réserve leur savoir, Mais la bouche du sot est une ruine imminente.
14 Os sábios acumulam conhecimento, mas a boca do insensato é um convite à ruína.
15 Les biens du riche sont sa ville forte ; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
15 A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, mas a pobreza é a ruína dos pobres.
16 Le salaire du juste est une source de vie, Le revenu du méchant une source de péché.
16 O salário do justo lhe traz vida, mas a renda do ímpio lhe traz castigo.
17 Qui tient compte de la discipline suit le chemin de la vie, Mais qui néglige la réprimande s'égare.
17 Quem acolhe a disciplina mostra o caminho da vida, mas quem ignora a repreensão desencaminha outros.
18 Qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et qui répand la calomnie est un sot.
18 Quem esconde o ódio tem lábios mentirosos, e quem espalha calúnia é tolo.
19 Qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais qui retient ses lèvres est un homme avisé.
19 Quando são muitas as palavras o pecado está presente, mas quem controla a língua é sensato.
20 La langue du juste est un argent de choix ; Le cœur des méchants vaut peu de chose.
20 A língua dos justos é prata escolhida, mas o coração dos ímpios quase não tem valor.
21 Les lèvres du juste en repaissent beaucoup, Mais les sots meurent faute de bon sens.
21 As palavras dos justos dão sustento a muitos, mas os insensatos morrem por falta de juízo.
22 C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, Et la peine qu'on se donne n'y ajoute rien.
22 A bênção do Senhor traz riqueza, e não inclui dor alguma.
23 Commettre le crime, c'est le plaisir de l'insensé ; La sagesse est celui de l'homme avisé.
23 O tolo encontra prazer na má conduta, mas o homem cheio de entendimento deleita-se na sabedoria.
24 Ce que craint le méchant, c'est là ce qui lui arrive ; Mais [Dieu] accorde aux justes leurs désirs.
24 O que o ímpio teme lhe acontecerá; o que os justos desejam lhes será concedido.
25 Quand la tempête a passé, le méchant n'est plus, Mais le juste possède un fondement éternel.
25 Passada a tempestade, o ímpio já não existe, mas o justo permanece firme para sempre.
26 Tel le vinaigre aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour qui l'envoie.
26 Como o vinagre para os dentes e a fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o enviam.
27 La crainte de l'Eternel prolonge les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
27 O temor do Senhor prolonga a vida, mas a vida do ímpio é abreviada.
28 L'attente du juste devient une joie, Mais l'espoir des méchants périt.
28 O que o justo almeja redunda em alegria, mas as esperanças dos ímpios dão em nada.
29 La voie de l'Eternel, pour l'innocent, est une forteresse, Mais une ruine pour les ouvriers d'iniquité.
29 O caminho do Senhor é o refúgio dos íntegros, mas é a ruína dos que praticam o mal.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30 Os justos jamais serão desarraigados, mas os ímpios pouco duram na terra.
31 La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será extirpada.
32 Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable, Mais la bouche des méchants [ne procure que] perversité.
32 Os lábios do justo sabem o que é próprio, mas a boca dos ímpios só conhece a perversidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.