Provérbios 10
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB
1 Un fils sage fait la joie de son père, Mais un fils insensé, le chagrin de sa mère.
1 Provérbios de Salomão. Um filho sábio alegra a seu pai; mas um filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Les trésors mal acquis ne profitent point, Mais la justice sauve de la mort.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
3 L'Eternel ne permet pas que le juste ait faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome; mas o desejo dos ímpios ele rechaça.
4 Celui qui travaille d'une main paresseuse devient pauvre, Mais la main des diligents enrichit.
4 O que trabalha com mão remissa empobrece; mas a mão do diligente enriquece.
5 Qui amasse en été est un fils avisé, Qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
5 O que ajunta no verão é filho prudente; mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la bouche des méchants recouvre la violence.
6 Bênçãos caem sobre a cabeça do justo; porém a boca dos ímpios esconde a violência.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en poussière.
7 A memória do justo é abençoada; mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Le cœur sage accepte les préceptes, Mais l'homme aux lèvres insensées court à sa perte.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o insensato palra dor cairá.
9 Qui marche dans l'intégrité, marche en sûreté ; Qui suit des chemins tortueux, sera découvert.
9 Quem anda em integridade anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Qui cligne de l'œil cause du chagrin, Et l'homme aux lèvres insensées court à sa perte.
10 O que acena com os olhos dá dores; e o insensato palrador cairá.
11 La bouche du juste est une source de vie, Mais la bouche des méchants recouvre la violence.
11 A boca do justo é manancial de vida, porém a boca dos ímpios esconde a violência.
12 La haine excite des disputes, Mais l'amour couvre tous les péchés.
12 O ódio excita contendas; mas o amor cobre todas as transgressões.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme sensé, Et la verge sur le dos de celui qui manque de sens.
13 Nos lábios do entendido se acha a sabedoria; mas a vara é para as costas do que é falto de entendimento.
14 Les sages tiennent en réserve leur savoir, Mais la bouche du sot est une ruine imminente.
14 Os sábios entesouram o conhecimento; porém a boca do insensato é uma destruição iminente.
15 Les biens du riche sont sa ville forte ; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
15 Os bens do rico são a sua cidade forte; a ruína dos pobres é a sua pobreza.
16 Le salaire du juste est une source de vie, Le revenu du méchant une source de péché.
16 O trabalho do justo conduz à vida; a renda do ímpio, para o pecado.
17 Qui tient compte de la discipline suit le chemin de la vie, Mais qui néglige la réprimande s'égare.
17 O que atende à instrução está na vereda da vida; mas o que rejeita a repreensão anda errado.
18 Qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et qui répand la calomnie est un sot.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos; e o que espalha a calúnia é um insensato.
19 Qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais qui retient ses lèvres est un homme avisé.
19 Na multidão de palavras não falta transgressão; mas o que refreia os seus lábios é prudente.
20 La langue du juste est un argent de choix ; Le cœur des méchants vaut peu de chose.
20 A língua do justo é prata escolhida; o coração dos ímpios é de pouco valor.
21 Les lèvres du juste en repaissent beaucoup, Mais les sots meurent faute de bon sens.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos; mas os insensatos, por falta de entendimento, morrem.
22 C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, Et la peine qu'on se donne n'y ajoute rien.
22 A bênção do Senhor é que enriquece; e ele não a faz seguir de dor alguma.
23 Commettre le crime, c'est le plaisir de l'insensé ; La sagesse est celui de l'homme avisé.
23 E um divertimento para o insensato o praticar a iniqüidade; mas a conduta sábia é o prazer do homem entendido.
24 Ce que craint le méchant, c'est là ce qui lui arrive ; Mais [Dieu] accorde aux justes leurs désirs.
24 O que o ímpio teme, isso virá sobre ele; mas aos justos se lhes concederá o seu desejo.
25 Quand la tempête a passé, le méchant n'est plus, Mais le juste possède un fondement éternel.
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o ímpio; mas o justo tem fundamentos eternos.
26 Tel le vinaigre aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour qui l'envoie.
26 Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 La crainte de l'Eternel prolonge les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
27 O temor do Senhor aumenta os dias; mas os anos os ímpios serão abreviados.
28 L'attente du juste devient une joie, Mais l'espoir des méchants périt.
28 A esperança dos justos é alegria; mas a expectação dos ímpios perecerá.
29 La voie de l'Eternel, pour l'innocent, est une forteresse, Mais une ruine pour les ouvriers d'iniquité.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos; mas é destruição para os que praticam a iniqüidade.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30 O justo nunca será abalado; mas os ímpios não habitarão a terra.
31 La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
31 A boca do justo produz sabedoria; porém a língua perversa será desarraigada.
32 Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable, Mais la bouche des méchants [ne procure que] perversité.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada; porém a boca dos ímpios fala perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.