Provérbios 10
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA
1 Un fils sage fait la joie de son père, Mais un fils insensé, le chagrin de sa mère.
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Les trésors mal acquis ne profitent point, Mais la justice sauve de la mort.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam, mas a justiça livra da morte.
3 L'Eternel ne permet pas que le juste ait faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
3 O Senhor não deixa ter fome o justo, mas rechaça a avidez dos perversos.
4 Celui qui travaille d'une main paresseuse devient pauvre, Mais la main des diligents enrichit.
4 O que trabalha com mão remissa empobrece, mas a mão dos diligentes vem a enriquecer-se.
5 Qui amasse en été est un fils avisé, Qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
5 O que ajunta no verão é filho sábio, mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la bouche des méchants recouvre la violence.
6 Sobre a cabeça do justo há bênçãos, mas na boca dos perversos mora a violência.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en poussière.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos perversos cai em podridão.
8 Le cœur sage accepte les préceptes, Mais l'homme aux lèvres insensées court à sa perte.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o insensato de lábios vem a arruinar-se.
9 Qui marche dans l'intégrité, marche en sûreté ; Qui suit des chemins tortueux, sera découvert.
9 Quem anda em integridade anda seguro, mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Qui cligne de l'œil cause du chagrin, Et l'homme aux lèvres insensées court à sa perte.
10 O que acena com os olhos traz desgosto, e o insensato de lábios vem a arruinar-se.
11 La bouche du juste est une source de vie, Mais la bouche des méchants recouvre la violence.
11 A boca do justo é manancial de vida, mas na boca dos perversos mora a violência.
12 La haine excite des disputes, Mais l'amour couvre tous les péchés.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme sensé, Et la verge sur le dos de celui qui manque de sens.
13 Nos lábios do prudente, se acha sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de senso.
14 Les sages tiennent en réserve leur savoir, Mais la bouche du sot est une ruine imminente.
14 Os sábios entesouram o conhecimento, mas a boca do néscio é uma ruína iminente.
15 Les biens du riche sont sa ville forte ; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
15 Os bens do rico são a sua cidade forte; a pobreza dos pobres é a sua ruína.
16 Le salaire du juste est une source de vie, Le revenu du méchant une source de péché.
16 A obra do justo conduz à vida, e o rendimento do perverso, ao pecado.
17 Qui tient compte de la discipline suit le chemin de la vie, Mais qui néglige la réprimande s'égare.
17 O caminho para a vida é de quem guarda o ensino, mas o que abandona a repreensão anda errado.
18 Qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et qui répand la calomnie est un sot.
18 O que retém o ódio é de lábios falsos, e o que difama é insensato.
19 Qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais qui retient ses lèvres est un homme avisé.
19 No muito falar não falta transgressão, mas o que modera os lábios é prudente.
20 La langue du juste est un argent de choix ; Le cœur des méchants vaut peu de chose.
20 Prata escolhida é a língua do justo, mas o coração dos perversos vale mui pouco.
21 Les lèvres du juste en repaissent beaucoup, Mais les sots meurent faute de bon sens.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos, mas, por falta de senso, morrem os tolos.
22 C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, Et la peine qu'on se donne n'y ajoute rien.
22 A bênção do Senhor enriquece, e, com ela, ele não traz desgosto.
23 Commettre le crime, c'est le plaisir de l'insensé ; La sagesse est celui de l'homme avisé.
23 Para o insensato, praticar a maldade é divertimento; para o homem inteligente, o ser sábio.
24 Ce que craint le méchant, c'est là ce qui lui arrive ; Mais [Dieu] accorde aux justes leurs désirs.
24 Aquilo que teme o perverso, isso lhe sobrevém, mas o anelo dos justos Deus o cumpre.
25 Quand la tempête a passé, le méchant n'est plus, Mais le juste possède un fondement éternel.
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o perverso, mas o justo tem perpétuo fundamento.
26 Tel le vinaigre aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour qui l'envoie.
26 Como vinagre para os dentes e fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 La crainte de l'Eternel prolonge les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
27 O temor do Senhor prolonga os dias da vida, mas os anos dos perversos serão abreviados.
28 L'attente du juste devient une joie, Mais l'espoir des méchants périt.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos perversos perecerá.
29 La voie de l'Eternel, pour l'innocent, est une forteresse, Mais une ruine pour les ouvriers d'iniquité.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os íntegros, mas ruína aos que praticam a iniquidade.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30 O justo jamais será abalado, mas os perversos não habitarão a terra.
31 La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua da perversidade será desarraigada.
32 Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable, Mais la bouche des méchants [ne procure que] perversité.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas a boca dos perversos, somente o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.