Provérbios 10

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Un fils sage fait la joie de son père, Mais un fils insensé, le chagrin de sa mère.
1 Provérbios de Salomão: O filho sábio alegra o seu pai, mas o filho tolo é o peso de sua mãe.
2 Les trésors mal acquis ne profitent point, Mais la justice sauve de la mort.
2 Os tesouros da perversidade de nada lucram; mas a justiça livra da morte.
3 L'Eternel ne permet pas que le juste ait faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
3 O SENHOR não deixará sofrer a alma do justo com a fome, mas ele rejeita a subsistência dos perversos.
4 Celui qui travaille d'une main paresseuse devient pauvre, Mais la main des diligents enrichit.
4 Torna-se pobre aquele que lida com a mão negligente; mas a mão do diligente enriquece.
5 Qui amasse en été est un fils avisé, Qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
5 Aquele que ajunta no verão é um filho sábio, mas o que dorme na colheita é um filho que causa vergonha.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la bouche des méchants recouvre la violence.
6 As bênçãos estão sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos perversos.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en poussière.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos perversos apodrecerá.
8 Le cœur sage accepte les préceptes, Mais l'homme aux lèvres insensées court à sa perte.
8 O sábio de coração receberá os mandamentos, mas o tolo tagarela cairá.
9 Qui marche dans l'intégrité, marche en sûreté ; Qui suit des chemins tortueux, sera découvert.
9 Aquele que caminha corretamente, caminha seguro, mas aquele que perverte os seus caminhos ficará conhecido.
10 Qui cligne de l'œil cause du chagrin, Et l'homme aux lèvres insensées court à sa perte.
10 Aquele que pisca com os olhos causa tristeza, mas o tolo tagarela cairá.
11 La bouche du juste est une source de vie, Mais la bouche des méchants recouvre la violence.
11 A boca de um homem justo é fonte de vida, mas a violência cobre a boca dos perversos.
12 La haine excite des disputes, Mais l'amour couvre tous les péchés.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todos os pecados.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme sensé, Et la verge sur le dos de celui qui manque de sens.
13 Nos lábios daquele que tem entendimento se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas daquele que é vazio de entendimento.
14 Les sages tiennent en réserve leur savoir, Mais la bouche du sot est une ruine imminente.
14 Os homens sábios acumulam o conhecimento, mas a boca do tolo está perto da destruição.
15 Les biens du riche sont sa ville forte ; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
15 A fortuna do homem rico é a sua cidade forte, a destruição dos pobres é a sua pobreza.
16 Le salaire du juste est une source de vie, Le revenu du méchant une source de péché.
16 O trabalho do justo tende à vida, o fruto do perverso ao pecado.
17 Qui tient compte de la discipline suit le chemin de la vie, Mais qui néglige la réprimande s'égare.
17 Aquele que está no caminho da vida guarda a instrução, mas aquele que recusa a reprovação, erra.
18 Qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et qui répand la calomnie est un sot.
18 Aquele que esconde o ódio com lábios mentirosos, e aquele que profere calúnia é um tolo.
19 Qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais qui retient ses lèvres est un homme avisé.
19 Na multidão de palavras não falta pecado, mas aquele que refreia os seus lábios é sábio.
20 La langue du juste est un argent de choix ; Le cœur des méchants vaut peu de chose.
20 A língua do justo é como a prata escolhida; o coração do perverso é de pouco valor.
21 Les lèvres du juste en repaissent beaucoup, Mais les sots meurent faute de bon sens.
21 Os lábios do justo alimentam a muitos, mas os tolos morrem por falta de sabedoria.
22 C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, Et la peine qu'on se donne n'y ajoute rien.
22 A bênção do SENHOR enriquece, e ele não acrescenta dores.
23 Commettre le crime, c'est le plaisir de l'insensé ; La sagesse est celui de l'homme avisé.
23 É como um esporte para um tolo fazer o mal, mas um homem de entendimento tem sabedoria.
24 Ce que craint le méchant, c'est là ce qui lui arrive ; Mais [Dieu] accorde aux justes leurs désirs.
24 O temor do perverso sobrevirá a ele, mas o desejo do justo será concedido.
25 Quand la tempête a passé, le méchant n'est plus, Mais le juste possède un fondement éternel.
25 Assim como o redemoinho de vento passa, assim passa o perverso, mas o justo é um fundamento eterno.
26 Tel le vinaigre aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour qui l'envoie.
26 Como vinagre para os dentes, e como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 La crainte de l'Eternel prolonge les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
27 O temor do SENHOR prolonga os dias, mas os anos dos perversos serão diminuídos.
28 L'attente du juste devient une joie, Mais l'espoir des méchants périt.
28 A esperança dos justos será alegria, mas a expectativa dos perversos perecerá.
29 La voie de l'Eternel, pour l'innocent, est une forteresse, Mais une ruine pour les ouvriers d'iniquité.
29 O caminho do SENHOR é fortaleza para o justo, mas será destruição para os trabalhadores da iniquidade.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30 O justo nunca será removido, mas os perversos não habitarão a terra.
31 La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
31 A boca do justo gera sabedoria, mas a língua perversa será cortada.
32 Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable, Mais la bouche des méchants [ne procure que] perversité.
32 Os lábios do justo sabem o que é aceitável, mas a boca dos perversos fala perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.