Provérbios 10

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Un fils sage fait la joie de son père, Mais un fils insensé, le chagrin de sa mère.
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho tolo é a tristeza da sua mãe.
2 Les trésors mal acquis ne profitent point, Mais la justice sauve de la mort.
2 Os tesouros conseguidos de forma iníqua não servem para nada, mas a justiça livra da morte.
3 L'Eternel ne permet pas que le juste ait faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas rechaça a avidez dos ímpios.
4 Celui qui travaille d'une main paresseuse devient pauvre, Mais la main des diligents enrichit.
4 Quem trabalha com a mão ociosa fica pobre, mas o que trabalha com diligência enriquece.
5 Qui amasse en été est un fils avisé, Qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
5 Quem ajunta no verão é filho sábio, mas o que dorme no tempo da colheita é filho que envergonha.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la bouche des méchants recouvre la violence.
6 Sobre a cabeça do justo há bênçãos, mas na boca dos ímpios mora a violência.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en poussière.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos ímpios irá apodrecer.
8 Le cœur sage accepte les préceptes, Mais l'homme aux lèvres insensées court à sa perte.
8 Quem tem coração sábio aceita os mandamentos, mas o que fala tolices acaba em ruína.
9 Qui marche dans l'intégrité, marche en sûreté ; Qui suit des chemins tortueux, sera découvert.
9 Quem anda com integridade anda seguro, mas o que perverte os seus caminhos será descoberto.
10 Qui cligne de l'œil cause du chagrin, Et l'homme aux lèvres insensées court à sa perte.
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, e o que fala tolices acaba em ruína.
11 La bouche du juste est une source de vie, Mais la bouche des méchants recouvre la violence.
11 A boca do justo é manancial de vida, mas na boca dos ímpios mora a violência.
12 La haine excite des disputes, Mais l'amour couvre tous les péchés.
12 O ódio provoca conflitos, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme sensé, Et la verge sur le dos de celui qui manque de sens.
13 Nos lábios do sábio se acha sabedoria, mas a vara é para as costas de quem não tem juízo.
14 Les sages tiennent en réserve leur savoir, Mais la bouche du sot est une ruine imminente.
14 Os sábios acumulam conhecimento, mas a fala dos insensatos é ruína iminente.
15 Les biens du riche sont sa ville forte ; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
15 Os bens do rico são a sua fortaleza; o que leva os pobres à ruína é a sua pobreza.
16 Le salaire du juste est une source de vie, Le revenu du méchant une source de péché.
16 A obra do justo conduz à vida, e o rendimento do ímpio leva ao pecado.
17 Qui tient compte de la discipline suit le chemin de la vie, Mais qui néglige la réprimande s'égare.
17 O caminho para a vida é de quem guarda o ensino, mas o que abandona a repreensão anda errante.
18 Qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et qui répand la calomnie est un sot.
18 O que encobre o ódio tem lábios mentirosos, e o que difama é tolo.
19 Qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais qui retient ses lèvres est un homme avisé.
19 Quem fala demais acaba caindo em transgressão, mas quem controla a língua é sábio.
20 La langue du juste est un argent de choix ; Le cœur des méchants vaut peu de chose.
20 A fala dos justos é prata escolhida, mas o coração dos ímpios vale muito pouco.
21 Les lèvres du juste en repaissent beaucoup, Mais les sots meurent faute de bon sens.
21 As palavras dos justos alimentam muitos, mas os insensatos morrem por falta de juízo.
22 C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, Et la peine qu'on se donne n'y ajoute rien.
22 A bênção do Senhor enriquece, e ele não acrescenta nenhum desgosto a ela.
23 Commettre le crime, c'est le plaisir de l'insensé ; La sagesse est celui de l'homme avisé.
23 Praticar a maldade é como um divertimento para o insensato; o homem inteligente se diverte com a sabedoria.
24 Ce que craint le méchant, c'est là ce qui lui arrive ; Mais [Dieu] accorde aux justes leurs désirs.
24 Aquilo que o ímpio teme, isso lhe sobrevém; o que os justos desejam Deus lhes concede.
25 Quand la tempête a passé, le méchant n'est plus, Mais le juste possède un fondement éternel.
25 O ímpio desaparece assim como passa a tempestade, mas o justo tem um alicerce eterno.
26 Tel le vinaigre aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour qui l'envoie.
26 Como vinagre para os dentes e fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o enviam.
27 La crainte de l'Eternel prolonge les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
27 O temor do Senhor prolonga os dias da vida, mas o tempo dos ímpios será abreviado.
28 L'attente du juste devient une joie, Mais l'espoir des méchants périt.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectativa dos ímpios perecerá.
29 La voie de l'Eternel, pour l'innocent, est une forteresse, Mais une ruine pour les ouvriers d'iniquité.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os íntegros, mas ruína para os que praticam a iniquidade.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30 O justo nunca será abalado, mas os ímpios não habitarão na terra.
31 La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua da perversidade será arrancada.
32 Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable, Mais la bouche des méchants [ne procure que] perversité.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas da boca dos ímpios só saem perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.