Jó 16

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 prit la parole et dit :
1 Então, respondeu Jó e disse:
2 J'ai entendu bien des choses pareilles ; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores molestos.
3 Y aura-t-il une fin à ces paroles en l'air ? Qu'est-ce qui t'excite à répondre ?
3 Porventura, não terão fim estas palavras de vento? Ou que te irrita, para assim responderes?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous. Si seulement vous étiez à ma place, J'arrangerais des discours contre vous, Je secouerais la tête à votre sujet.
4 Falaria eu também como vós falais, se a vossa alma estivesse em lugar da minha alma? Ou amontoaria palavras contra vós e menearia contra vós a minha cabeça?
5 Je vous encouragerais... de ma bouche, Je vous calmerais par la pitié... de mes lèvres !
5 Antes, vos fortaleceria com a minha boca, e a consolação dos meus lábios abrandaria a vossa dor.
6 Si je parle, ma douleur ne se calme pas, Si je me tais, en quoi suis-je soulagé ?
6 Se eu falar, a minha dor não cessa; e, calando- me, qual é o meu alívio?
7 Mais, maintenant, tu m'as tout épuisé, Tu as dispersé tout mon entourage,
7 Na verdade, agora me molestou; tu assolaste toda a minha companhia.
8 Tu m'as terrassé ; témoignage contre moi ! Mes souffrances imméritées s'élèvent contre moi ! et m'accusent en face !
8 Testemunha disto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim e no meu rosto testifica contra mim.
9 Sa colère m'a déchiré et me poursuit ; Il a grincé les dents contre moi, Mon adversaire me transperce des yeux.
9 Na sua ira, me despedaçou, e ele me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; aguça o meu adversário os olhos contra mim.
10 Ils ont ouvert la bouche toute grande contre moi, Ils m'ont frappé la joue ignominieusement, Tous ensemble ils serrent les rangs contre moi.
10 Abrem a boca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos e contra mim se ajuntam todos.
11 Dieu me livre à l'homme inique, Il me jette entre les mains des méchants.
11 Entrega-me Deus ao perverso e nas mãos dos ímpios me faz cair.
12 J'étais en paix : il m'a accablé, Il m'a saisi à la nuque, et m'a écrasé, Et m'a posé devant lui comme cible.
12 Descansado estava eu, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço e me despedaçou; também me pôs por seu alvo.
13 Ses flèches m'environnent ; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile à terre.
13 Cercam-me os seus flecheiros; atravessa-me os rins e não me poupa; e o meu fel derrama pela terra.
14 Il me fait blessure sur blessure, Il court contre moi comme un puissant guerrier.
14 Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um valente.
15 J'ai attaché un sac sur ma peau, J'ai enfoncé ma corne dans la poussière.
15 Cosi sobre a minha pele o cilício e revolvi a minha cabeça no pó.
16 Mon visage est tout rouge de pleurs, Une ombre de la mort repose sur mes paupières,
16 O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte,
17 Bien qu'il n'y ait pas de violence dans mes mains, Et que ma prière soit pure !
17 apesar de não haver violência nas minhas mãos e de ser pura a minha oração.
18 Terre, ne couvre pas mon sang ! Que mon cri ne s'arrête nulle part !
18 Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja lugar para o meu clamor!
19 Maintenant déjà, voici, mon témoin est dans le ciel, Et mon garant dans les hauts lieux.
19 Eis que também, agora, está a minha testemunha no céu, e o meu fiador, nas alturas.
20 Mes amis sont des moqueurs ! C'est vers Dieu que se tournent mes yeux en pleurs.
20 Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
21 Afin qu'Il donne raison à l'homme contre Dieu, Au fils de l'homme contre ses amis.
21 Ah! Se alguém pudesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
22 Car les ans qui me sont comptés s'avancent : Je marche sur un sentier d'où je ne reviendrai pas.
22 Porque, decorridos poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.