Jó 16

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 prit la parole et dit :
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 J'ai entendu bien des choses pareilles ; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
2 Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.
3 Y aura-t-il une fin à ces paroles en l'air ? Qu'est-ce qui t'excite à répondre ?
3 Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous. Si seulement vous étiez à ma place, J'arrangerais des discours contre vous, Je secouerais la tête à votre sujet.
4 Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;
5 Je vous encouragerais... de ma bouche, Je vous calmerais par la pitié... de mes lèvres !
5 poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.
6 Si je parle, ma douleur ne se calme pas, Si je me tais, en quoi suis-je soulagé ?
6 Ainda que eu fale, a minha dor não se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
7 Mais, maintenant, tu m'as tout épuisé, Tu as dispersé tout mon entourage,
7 Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
8 Tu m'as terrassé ; témoignage contre moi ! Mes souffrances imméritées s'élèvent contre moi ! et m'accusent en face !
8 Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
9 Sa colère m'a déchiré et me poursuit ; Il a grincé les dents contre moi, Mon adversaire me transperce des yeux.
9 Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
10 Ils ont ouvert la bouche toute grande contre moi, Ils m'ont frappé la joue ignominieusement, Tous ensemble ils serrent les rangs contre moi.
10 Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam à uma.
11 Dieu me livre à l'homme inique, Il me jette entre les mains des méchants.
11 Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
12 J'étais en paix : il m'a accablé, Il m'a saisi à la nuque, et m'a écrasé, Et m'a posé devant lui comme cible.
12 Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;
13 Ses flèches m'environnent ; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile à terre.
13 cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
14 Il me fait blessure sur blessure, Il court contre moi comme un puissant guerrier.
14 Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
15 J'ai attaché un sac sur ma peau, J'ai enfoncé ma corne dans la poussière.
15 Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
16 Mon visage est tout rouge de pleurs, Une ombre de la mort repose sur mes paupières,
16 O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,
17 Bien qu'il n'y ait pas de violence dans mes mains, Et que ma prière soit pure !
17 embora não haja violência nas minhas mãos, e seja pura a minha oração.
18 Terre, ne couvre pas mon sang ! Que mon cri ne s'arrête nulle part !
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
19 Maintenant déjà, voici, mon témoin est dans le ciel, Et mon garant dans les hauts lieux.
19 Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.
20 Mes amis sont des moqueurs ! C'est vers Dieu que se tournent mes yeux en pleurs.
20 Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
21 Afin qu'Il donne raison à l'homme contre Dieu, Au fils de l'homme contre ses amis.
21 para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu próximo.
22 Car les ans qui me sont comptés s'avancent : Je marche sur un sentier d'où je ne reviendrai pas.
22 Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.