Jó 11
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 Tsophar de Naama prit la parole et dit :
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 Cette abondance de paroles restera-t-elle sans réponse ? Et suffira-t-il de beaucoup parler pour avoir raison ?
2 “Será que todo esse palavrório vai ficar sem resposta? Por acaso, quem fala muito é quem tem razão?
3 Ton babil fera-t-il taire les gens ? Railleras-tu sans que personne te fasse honte,
3 Jó, você pensa que não temos resposta? Pensa que as suas zombarias vão nos fazer calar a boca?
4 Que tu dises : Ma doctrine est pure, Je suis net à tes yeux !
4 Você diz que o seu modo de pensar está certo e afirma que é inocente diante de Deus.
5 Ah ! si seulement Dieu voulait parler, Ouvrir ses lèvres pour te répondre !
5 Eu gostaria que Deus falasse e lhe desse uma resposta!
6 Il te révélerait les mystères de sa sagesse qui sont doubles en science ; Et tu saurais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
6 Ele lhe ensinaria os segredos da sabedoria, pois há mistérios na explicação das coisas. Assim, você veria que Deus o está castigando menos do que você merece.
7 Peux-tu toucher les profondeurs de Dieu, Atteindre les bornes du Puissant ?
7 “Você pensa que pode descobrir os segredos de Deus e conhecer completamente o Todo-Poderoso?
8 Ce sont les hauteurs des cieux... Que ferais-tu ? Ce sont des profondeurs plus grandes que celles du sépulcre... Que saurais-tu ?
8 O céu não é limite para Deus, mas você não pode chegar até lá; Deus conhece o mas você não conhece.
9 La mesure en est plus longue que la terre, Plus large que la mer.
9 Ele é maior do que a terra, mais vasto do que o mar.
10 S'il survient et emprisonne Et qu'il fasse comparaître, qui le fera revenir en arrière ?
10 Se Deus passar e prender alguém e o levar para ser julgado, quem o poderá impedir?
11 Car lui connaît les hommes de rien, Il voit le mal sans effort d'attention.
11 Deus conhece as pessoas que não valem nada; ele nunca deixa de ver as suas maldades.
12 Ainsi l'homme insensé prend de la raison, Et le poulain de l'onagre devient un être raisonnable,
12 No dia em que os jumentos selvagens nascerem mansos, as pessoas sem juízo vão ter sabedoria.
13 Si tu disposes ton cœur Et que tu étendes les mains vers lui,
13 “Jó, vire o coração para Deus e ore com as mãos estendidas para ele.
14 Si tu éloignes le mal qui se trouve entre tes mains, Et que tu ne fasses pas habiter l'iniquité dans tes tentes,
14 Abandone o pecado que mancha as suas mãos e não deixe que a maldade more na sua casa.
15 Alors tu lèveras un front sans tache, Tu seras solide et tu ne craindras pas.
15 Então você andará de cabeça erguida, puro, firme e sem medo.
16 Oui, toi, tu oublieras ton malheur, Tu t'en souviendras comme d'eaux qui se sont écoulées.
16 Você não lembrará dos seus sofrimentos, que serão como águas passadas que a gente esquece.
17 La vie se lèvera pour toi plus brillante que le plein midi ; Qu'il fasse sombre, ce sera comme le matin.
17 A sua vida brilhará mais do que o sol do meio-dia, e as suas horas mais escuras serão claras como o amanhecer.
18 Tu seras plein de confiance, car il y aura espérance ; Tu regarderas autour de toi et tu reposeras en paix,
18 Você viverá seguro e cheio de esperança; Deus o protegerá, e você dormirá tranquilo.
19 Dans ton repos, personne ne t'effraiera ; Beaucoup rechercheront ta faveur.
19 Quando você estiver descansando, nada o assustará; e muita gente virá lhe pedir ajuda.
20 Mais les yeux des méchants se consumeront, Plus de refuge pour eux ! Et leur espérance sera de rendre le dernier souffle.
20 Porém os maus olharão em redor desesperados e não acharão lugar para onde fugir; para eles a morte será a única esperança.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.