Jó 11
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA
1 Tsophar de Naama prit la parole et dit :
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 Cette abondance de paroles restera-t-elle sans réponse ? Et suffira-t-il de beaucoup parler pour avoir raison ?
2 Porventura, não se dará resposta a esse palavrório? Acaso, tem razão o tagarela?
3 Ton babil fera-t-il taire les gens ? Railleras-tu sans que personne te fasse honte,
3 Será o caso de as tuas parolas fazerem calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Que tu dises : Ma doctrine est pure, Je suis net à tes yeux !
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e sou limpo aos teus olhos.
5 Ah ! si seulement Dieu voulait parler, Ouvrir ses lèvres pour te répondre !
5 Oh! Falasse Deus, e abrisse os seus lábios contra ti,
6 Il te révélerait les mystères de sa sagesse qui sont doubles en science ; Et tu saurais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
6 e te revelasse os segredos da sabedoria, da verdadeira sabedoria, que é multiforme! Sabe, portanto, que Deus permite seja esquecida parte da tua iniquidade.
7 Peux-tu toucher les profondeurs de Dieu, Atteindre les bornes du Puissant ?
7 Porventura, desvendarás os arcanos de Deus ou penetrarás até à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Ce sont les hauteurs des cieux... Que ferais-tu ? Ce sont des profondeurs plus grandes que celles du sépulcre... Que saurais-tu ?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás fazer? Mais profunda é ela do que o abismo; que poderás saber?
9 La mesure en est plus longue que la terre, Plus large que la mer.
9 A sua medida é mais longa do que a terra e mais larga do que o mar.
10 S'il survient et emprisonne Et qu'il fasse comparaître, qui le fera revenir en arrière ?
10 Se ele passa, prende a alguém e chama a juízo, quem o poderá impedir?
11 Car lui connaît les hommes de rien, Il voit le mal sans effort d'attention.
11 Porque ele conhece os homens vãos e, sem esforço, vê a iniquidade.
12 Ainsi l'homme insensé prend de la raison, Et le poulain de l'onagre devient un être raisonnable,
12 Mas o homem estúpido se tornará sábio, quando a cria de um asno montês nascer homem.
13 Si tu disposes ton cœur Et que tu étendes les mains vers lui,
13 Se dispuseres o coração e estenderes as mãos para Deus;
14 Si tu éloignes le mal qui se trouve entre tes mains, Et que tu ne fasses pas habiter l'iniquité dans tes tentes,
14 se lançares para longe a iniquidade da tua mão e não permitires habitar na tua tenda a injustiça,
15 Alors tu lèveras un front sans tache, Tu seras solide et tu ne craindras pas.
15 então, levantarás o rosto sem mácula, estarás seguro e não temerás.
16 Oui, toi, tu oublieras ton malheur, Tu t'en souviendras comme d'eaux qui se sont écoulées.
16 Pois te esquecerás dos teus sofrimentos e deles só terás lembrança como de águas que passaram.
17 La vie se lèvera pour toi plus brillante que le plein midi ; Qu'il fasse sombre, ce sera comme le matin.
17 A tua vida será mais clara que o meio-dia; ainda que lhe haja trevas, serão como a manhã.
18 Tu seras plein de confiance, car il y aura espérance ; Tu regarderas autour de toi et tu reposeras en paix,
18 Sentir-te-ás seguro, porque haverá esperança; olharás em derredor e dormirás tranquilo.
19 Dans ton repos, personne ne t'effraiera ; Beaucoup rechercheront ta faveur.
19 Deitar-te-ás, e ninguém te espantará; e muitos procurarão obter o teu favor.
20 Mais les yeux des méchants se consumeront, Plus de refuge pour eux ! Et leur espérance sera de rendre le dernier souffle.
20 Mas os olhos dos perversos desfalecerão, o seu refúgio perecerá; sua esperança será o render do espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.