Gênesis 5
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC
1 C'est ici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
1 Este é o livro da história da família de Adão. Quando Deus criou o homem, ele o fez à imagem de Deus.
2 Il les créa mâle et femelle et il les bénit et leur donna le nom d'Homme au jour où ils furent créés.
2 Criou-os homem e mulher, e os abençoou, e deu-lhes o nome de homem no dia em que os criou.
3 Et Adam vécut cent trente ans et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
3 Adão viveu cento e trinta anos: e gerou um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Set.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
4 Depois de haver gerado Set, Adão viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
5 Et tout le temps qu'Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
5 Todo o tempo que Adão viveu foi novecentos e trinta anos. E depois disso morreu.
6 Et Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enosch.
6 Set viveu cento e cinco anos, e depois gerou Enos.
7 Et après qu'il eut engendré Enosch, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
7 E depois do nascimento de Enos, viveu ainda oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 Et tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
8 A duração total da vida de Set foi de novecentos e doze anos; e depois disso morreu.
9 Et Enosch vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kénan.
9 Enos viveu noventa anos, e depois gerou Cainan.
10 Et après qu'il eut engendré Kénan, Enosch vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
10 E depois do nascimento de Cainan, Enos viveu ainda oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Et tout le temps qu'Enosch vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
11 E o tempo da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Et Kénan vécut soixante-dix ans, et il engendra Mahalaléel.
12 Cainan viveu setenta anos, e depois gerou Malaleel.
13 Et après qu'il eut engendré Mahalaléel, Kénan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
13 Após o nascimento de Malaleel, Cainan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Et tout le temps que Kénan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos; e morreu.
15 Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jéred.
15 Malaleel viveu sessenta e cinco anos, e depois gerou Jared.
16 Et après qu'il eut engendré Jéred, Mahalaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
16 Após o nascimento de Jared, Malaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Et tout le temps que Mahalaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoc.
18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Henoc.
19 Et après qu'il eut engendré Hénoc, Jéred vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
19 Após o nascimento de Henoc, Jared viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Et tout le temps que Jéred vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
20 Todo o tempo da vida de Jared foi de novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et il engendra Méthusélah.
21 Henoc viveu sessenta e cinco anos e gerou Matusalém.
22 Et après qu'il eut engendré Méthusélah, Hénoc marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
22 Após o nascimento de Matusalém, Henoc andou com Deus durante trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Et tout le temps qu'Hénoc vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
23 A duração total da vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Hénoc marcha donc avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l'avait pris.
24 Henoc andou com Deus e desapareceu, porque Deus o levou.
25 Et Méthusélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lémec.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lamec.
26 Et après qu'il eut engendré Lémec, Méthusélah vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
26 Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Et tout le temps que Méthusélah vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
27 A duração total da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Et Lémec vécut cent quatre vingt-deux ans, et il engendra un fils ;
28 Lamec viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 et il lui donna le nom de Noé en disant : Celui-ci nous soulagera du travail de nos mains et de la peine que nous donne ce sol que l'Eternel a maudit.
29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: "Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou."
30 Et après qu'il eut engendré Noé, Lémec vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
30 Após o nascimento de Noé, Lamec viveu ainda quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Et tout le temps que Lémec vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
31 A duração total da vida de Lamec foi de setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
32 Com a idade de quinhentos anos, Noé gerou Sem, Cam e Jafet.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.