Gênesis 5
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 C'est ici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
1 Esta é a lista dos descendentes de Adão. Quando criou os seres humanos, Deus os fez parecidos com ele.
2 Il les créa mâle et femelle et il les bénit et leur donna le nom d'Homme au jour où ils furent créés.
2 Deus os criou homem e mulher, e os abençoou, e lhes deu o nome de “humanidade” .
3 Et Adam vécut cent trente ans et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
3 Com a idade de cento e trinta anos, Adão foi pai de um filho que era parecido com ele; e pôs nele o nome de Sete.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
4 Depois disso Adão viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
5 Et tout le temps qu'Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
5 e morreu com novecentos e trinta anos de idade.
6 Et Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enosch.
6 Quando Sete completou cento e cinco anos, nasceu o seu filho Enos.
7 Et après qu'il eut engendré Enosch, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
7 Depois disso Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
8 Et tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
8 e morreu com novecentos e doze anos de idade.
9 Et Enosch vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kénan.
9 Quando Enos tinha noventa anos, nasceu o seu filho Cainã.
10 Et après qu'il eut engendré Kénan, Enosch vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
10 Depois disso Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
11 Et tout le temps qu'Enosch vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
11 e morreu com novecentos e cinco anos de idade.
12 Et Kénan vécut soixante-dix ans, et il engendra Mahalaléel.
12 Quando Cainã tinha setenta anos, o seu filho Maalalel nasceu.
13 Et après qu'il eut engendré Mahalaléel, Kénan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
13 Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
14 Et tout le temps que Kénan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
14 e morreu com novecentos e dez anos de idade.
15 Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jéred.
15 Quando Maalalel tinha sessenta e cinco anos, nasceu o seu filho Jarede.
16 Et après qu'il eut engendré Jéred, Mahalaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
16 Depois disso Maalalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
17 Et tout le temps que Mahalaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
17 e morreu com oitocentos e noventa e cinco anos de idade.
18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoc.
18 Jarede tinha cento e sessenta e dois anos quando o seu filho Enoque nasceu.
19 Et après qu'il eut engendré Hénoc, Jéred vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
19 Depois disso Jarede viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
20 Et tout le temps que Jéred vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
20 e morreu com novecentos e sessenta e dois anos de idade.
21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et il engendra Méthusélah.
21 Quando Enoque tinha sessenta e cinco anos, o seu filho Matusalém nasceu.
22 Et après qu'il eut engendré Méthusélah, Hénoc marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
22 Depois disso Enoque viveu em comunhão com Deus durante trezentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
23 Et tout le temps qu'Hénoc vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
23 Enoque viveu trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Hénoc marcha donc avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l'avait pris.
24 Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou.
25 Et Méthusélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lémec.
25 Quando Matusalém tinha cento e oitenta e sete anos, o seu filho Lameque nasceu.
26 Et après qu'il eut engendré Lémec, Méthusélah vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
26 Depois disso Matusalém viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
27 Et tout le temps que Méthusélah vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
27 e morreu com novecentos e sessenta e nove anos de idade.
28 Et Lémec vécut cent quatre vingt-deux ans, et il engendra un fils ;
28 Quando Lameque tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho
29 et il lui donna le nom de Noé en disant : Celui-ci nous soulagera du travail de nos mains et de la peine que nous donne ce sol que l'Eternel a maudit.
29 e disse: — O E Lameque pôs no filho o nome de Noé .
30 Et après qu'il eut engendré Noé, Lémec vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
30 Depois disso Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
31 Et tout le temps que Lémec vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
31 e morreu com setecentos e setenta e sete anos de idade.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
32 Depois que completou quinhentos anos de idade, Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.