Gênesis 5

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 C'est ici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
1 Este é o livro da genealogia de Adão. No dia em que Deus criou o ser humano, à semelhança de Deus o fez.
2 Il les créa mâle et femelle et il les bénit et leur donna le nom d'Homme au jour où ils furent créés.
2 Deus os criou homem e mulher, os abençoou e lhes deu o nome de “ser humano”, no dia em que foram criados.
3 Et Adam vécut cent trente ans et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
3 Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e lhe deu o nome de Sete.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
4 Depois que gerou esse filho, Adão viveu oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
5 Et tout le temps qu'Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
5 Todos os dias da vida de Adão foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Et Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enosch.
6 Sete viveu cento e cinco anos e gerou Enos.
7 Et après qu'il eut engendré Enosch, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
7 Depois que gerou Enos, Sete viveu oitocentos e sete anos; e teve filhos e filhas.
8 Et tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 Et Enosch vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kénan.
9 Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 Et après qu'il eut engendré Kénan, Enosch vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
10 Depois que gerou Cainã, Enos viveu oitocentos e quinze anos; e teve filhos e filhas.
11 Et tout le temps qu'Enosch vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Et Kénan vécut soixante-dix ans, et il engendra Mahalaléel.
12 Cainã viveu setenta anos e gerou Maalalel.
13 Et après qu'il eut engendré Mahalaléel, Kénan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
13 Depois que gerou Maalalel, Cainã viveu oitocentos e quarenta anos; e teve filhos e filhas.
14 Et tout le temps que Kénan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
14 Todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jéred.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos e gerou Jarede.
16 Et après qu'il eut engendré Jéred, Mahalaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
16 Depois que gerou Jarede, Maalalel viveu oitocentos e trinta anos; e teve filhos e filhas.
17 Et tout le temps que Mahalaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoc.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos e gerou Enoque.
19 Et après qu'il eut engendré Hénoc, Jéred vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
19 Depois que gerou Enoque, Jarede viveu oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
20 Et tout le temps que Jéred vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et il engendra Méthusélah.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos e gerou Metusalém.
22 Et après qu'il eut engendré Méthusélah, Hénoc marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
22 Enoque andou com Deus; e, depois que gerou Metusalém, viveu trezentos anos; e teve filhos e filhas.
23 Et tout le temps qu'Hénoc vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Hénoc marcha donc avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l'avait pris.
24 Enoque andou com Deus e não foi mais visto, porque Deus o levou para junto de si.
25 Et Méthusélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lémec.
25 Metusalém viveu cento e oitenta e sete anos e gerou Lameque.
26 Et après qu'il eut engendré Lémec, Méthusélah vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
26 Depois que gerou Lameque, Metusalém viveu setecentos e oitenta e dois anos; e teve filhos e filhas.
27 Et tout le temps que Méthusélah vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
27 Todos os dias de Metusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Et Lémec vécut cent quatre vingt-deux ans, et il engendra un fils ;
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos e gerou um filho.
29 et il lui donna le nom de Noé en disant : Celui-ci nous soulagera du travail de nos mains et de la peine que nous donne ce sol que l'Eternel a maudit.
29 Deu-lhe o nome de Noé, dizendo: — Este nos consolará dos nossos trabalhos e das fadigas de nossas mãos, nesta terra que o
30 Et après qu'il eut engendré Noé, Lémec vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
30 Depois que gerou Noé, Lameque viveu quinhentos e noventa e cinco anos; e teve filhos e filhas.
31 Et tout le temps que Lémec vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
32 Noé tinha quinhentos anos de idade e gerou Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.