Salmos 91

French Darby (FRDARB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Celui qui habite dans la demeure secrète du Très-haut logera à l'ombre du Tout-puissant.
1 Tu que habitas sob a proteção do Altíssimo, que moras à sombra do Onipotente,
2 J'ai dit de l'Éternel: Il est ma confiance et mon lieu fort; il est mon Dieu, je me confierai en lui.
2 dize ao Senhor: Sois meu refúgio e minha cidadela, meu Deus, em que eu confio.
3 Car il te délivrera du piège de l'oiseleur, de la peste calamiteuse.
3 É ele quem te livrará do laço do caçador, e da peste perniciosa.
4 Il te couvrira de ses plumes, et sous ses ailes tu auras un refuge; sa vérité sera ton bouclier et ta rondache.
4 Ele te cobrirá com suas plumas, sob suas asas encontrarás refúgio. Sua fidelidade te será um escudo de proteção.
5 Tu n'auras pas peur des frayeurs de la nuit, ni de la flèche qui vole de jour,
5 Tu não temerás os terrores noturnos, nem a flecha que voa à luz do dia,
6 de la peste qui marche dans les ténèbres, ni de la destruction qui dévaste en plein midi.
6 nem a peste que se propaga nas trevas, nem o mal que grassa ao meio-dia.
7 Il en tombera mille à ton coté, et dix mille à ta droite; -toi, tu ne seras pas atteint.
7 Caiam mil homens à tua esquerda e dez mil à tua direita, tu não serás atingido.
8 Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
8 Porém verás com teus próprios olhos, contemplarás o castigo dos pecadores,
9 Parce que toi tu as mis l'Éternel, mon refuge, le Très-haut, pour ta demeure,
9 porque o Senhor é teu refúgio. Escolheste, por asilo, o Altíssimo.
10 Aucun mal ne t'arrivera, et aucune plaie n'approchera de ta tente;
10 Nenhum mal te atingirá, nenhum flagelo chegará à tua tenda,
11 Car il commandera à ses anges à ton sujet, de te garder en toutes tes voies:
11 porque aos seus anjos ele mandou que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre.
12 Eles te sustentarão em suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Sobre serpente e víbora andarás, calcarás aos pés o leão e o dragão.
14 Parce qu'il a mis son affection sur moi, je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il a connu mon nom.
14 Pois que se uniu a mim, eu o livrarei; e o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Il m'invoquera, et je lui répondrai; dans la détresse je serai avec lui; je le délivrerai et le glorifierai.
15 Quando me invocar, eu o atenderei; na tribulação estarei com ele. Hei de livrá-lo e o cobrirei de glória.
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut.
16 Será favorecido de longos dias, e mostrar-lhe-ei a minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.