Salmos 91

French Darby (FRDARB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Celui qui habite dans la demeure secrète du Très-haut logera à l'ombre du Tout-puissant.
1 Aquele que habita no lugar secreto do Altíssimo, permanecerá debaixo da sombra do Onipotente.
2 J'ai dit de l'Éternel: Il est ma confiance et mon lieu fort; il est mon Dieu, je me confierai en lui.
2 Eu direi do SENHOR: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, meu Deus; nele eu confiarei.
3 Car il te délivrera du piège de l'oiseleur, de la peste calamiteuse.
3 Certamente ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Il te couvrira de ses plumes, et sous ses ailes tu auras un refuge; sa vérité sera ton bouclier et ta rondache.
4 Ele te cobrirá com as suas penas, e debaixo das suas asas confiarás; sua verdade será o teu escudo e broquel.
5 Tu n'auras pas peur des frayeurs de la nuit, ni de la flèche qui vole de jour,
5 Tu não ficarás com medo pelo terror à noite, nem pela flecha que voa de dia.
6 de la peste qui marche dans les ténèbres, ni de la destruction qui dévaste en plein midi.
6 Nem pela peste que anda nas trevas, nem pela destruição que devasta ao meio-dia.
7 Il en tombera mille à ton coté, et dix mille à ta droite; -toi, tu ne seras pas atteint.
7 Mil cairão ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas isso não chegará perto de ti.
8 Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
8 Apenas com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa do perverso.
9 Parce que toi tu as mis l'Éternel, mon refuge, le Très-haut, pour ta demeure,
9 Porque tu fizeste do SENHOR, que é o meu refúgio, o Altíssimo, a tua habitação.
10 Aucun mal ne t'arrivera, et aucune plaie n'approchera de ta tente;
10 Nenhum mal te sucederá, nem praga nenhuma chegará perto da tua habitação.
11 Car il commandera à ses anges à ton sujet, de te garder en toutes tes voies:
11 Pois ele dará aos seus anjos comando sobre ti, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre.
12 Eles te carregarão em suas mãos, para que não tropeces o teu pé contra uma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Tu pisarás sobre o leão e a víbora; esmagarás debaixo dos pés o leãozinho e o dragão.
14 Parce qu'il a mis son affection sur moi, je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il a connu mon nom.
14 Porque ele pôs o seu amor sobre mim, portanto eu o livrarei; eu o colocarei no alto, porque ele conheceu o meu nome.
15 Il m'invoquera, et je lui répondrai; dans la détresse je serai avec lui; je le délivrerai et le glorifierai.
15 Ele clamará por mim, e eu o responderei; estarei com ele na tribulação; eu o livrarei e o honrarei.
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut.
16 Com vida longa eu o satisfarei, e lhe mostrarei a minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.