Salmos 91
French Darby (FRDARB) vs ARA
1 Celui qui habite dans la demeure secrète du Très-haut logera à l'ombre du Tout-puissant.
1 O que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 J'ai dit de l'Éternel: Il est ma confiance et mon lieu fort; il est mon Dieu, je me confierai en lui.
2 diz ao Senhor : Meu refúgio e meu baluarte, Deus meu, em quem confio.
3 Car il te délivrera du piège de l'oiseleur, de la peste calamiteuse.
3 Pois ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Il te couvrira de ses plumes, et sous ses ailes tu auras un refuge; sa vérité sera ton bouclier et ta rondache.
4 Cobrir-te-á com as suas penas, e, sob suas asas, estarás seguro; a sua verdade é pavês e escudo.
5 Tu n'auras pas peur des frayeurs de la nuit, ni de la flèche qui vole de jour,
5 Não te assustarás do terror noturno, nem da seta que voa de dia,
6 de la peste qui marche dans les ténèbres, ni de la destruction qui dévaste en plein midi.
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Il en tombera mille à ton coté, et dix mille à ta droite; -toi, tu ne seras pas atteint.
7 Caiam mil ao teu lado, e dez mil, à tua direita; tu não serás atingido.
8 Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
8 Somente com os teus olhos contemplarás e verás o castigo dos ímpios.
9 Parce que toi tu as mis l'Éternel, mon refuge, le Très-haut, pour ta demeure,
9 Pois disseste: O Senhor é o meu refúgio. Fizeste do Altíssimo a tua morada.
10 Aucun mal ne t'arrivera, et aucune plaie n'approchera de ta tente;
10 Nenhum mal te sucederá, praga nenhuma chegará à tua tenda.
11 Car il commandera à ses anges à ton sujet, de te garder en toutes tes voies:
11 Porque aos seus anjos dará ordens a teu respeito, para que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre.
12 Eles te sustentarão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Pisarás o leão e a áspide, calcarás aos pés o leãozinho e a serpente.
14 Parce qu'il a mis son affection sur moi, je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il a connu mon nom.
14 Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; pô-lo-ei a salvo, porque conhece o meu nome.
15 Il m'invoquera, et je lui répondrai; dans la détresse je serai avec lui; je le délivrerai et le glorifierai.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele, livrá-lo-ei e o glorificarei.
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut.
16 Saciá-lo-ei com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.