Salmos 91

French Darby (FRDARB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Celui qui habite dans la demeure secrète du Très-haut logera à l'ombre du Tout-puissant.
1 Aquele que habita no abrigo do Altíssimo e descansa à sombra do Todo-poderoso
2 J'ai dit de l'Éternel: Il est ma confiance et mon lieu fort; il est mon Dieu, je me confierai en lui.
2 pode dizer ao Senhor: Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
3 Car il te délivrera du piège de l'oiseleur, de la peste calamiteuse.
3 Ele o livrará do laço do caçador e do veneno mortal.
4 Il te couvrira de ses plumes, et sous ses ailes tu auras un refuge; sa vérité sera ton bouclier et ta rondache.
4 Ele o cobrirá com as suas penas, e sob as suas asas você encontrará refúgio; a fidelidade dele será o seu escudo protetor.
5 Tu n'auras pas peur des frayeurs de la nuit, ni de la flèche qui vole de jour,
5 Você não temerá o pavor da noite, nem a flecha que voa de dia,
6 de la peste qui marche dans les ténèbres, ni de la destruction qui dévaste en plein midi.
6 nem a peste que se move sorrateira nas trevas, nem a praga que devasta ao meio-dia.
7 Il en tombera mille à ton coté, et dix mille à ta droite; -toi, tu ne seras pas atteint.
7 Mil poderão cair ao seu lado, dez mil à sua direita, mas nada o atingirá.
8 Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
8 Você simplesmente olhará, e verá o castigo dos ímpios.
9 Parce que toi tu as mis l'Éternel, mon refuge, le Très-haut, pour ta demeure,
9 Se você fizer do Altíssimo o seu refúgio,
10 Aucun mal ne t'arrivera, et aucune plaie n'approchera de ta tente;
10 nenhum mal o atingirá, desgraça alguma chegará à sua tenda.
11 Car il commandera à ses anges à ton sujet, de te garder en toutes tes voies:
11 Porque a seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o protejam em todos os seus caminhos;
12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre.
12 com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Você pisará o leão e a cobra; pisoteará o leão forte e a serpente.
14 Parce qu'il a mis son affection sur moi, je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il a connu mon nom.
14 "Porque ele me ama, eu o resgatarei; eu o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Il m'invoquera, et je lui répondrai; dans la détresse je serai avec lui; je le délivrerai et le glorifierai.
15 Ele clamará a mim, e eu lhe darei resposta, e na adversidade estarei com ele; vou livrá-lo e cobri-lo de honra.
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut.
16 Vida longa eu lhe darei, e lhe mostrarei a minha salvação. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.