Salmos 91
French Darby (FRDARB) vs NTLH
1 Celui qui habite dans la demeure secrète du Très-haut logera à l'ombre du Tout-puissant.
1 A pessoa que procura segurança no Deus Altíssimo e se abriga na sombra protetora do Todo-Poderoso
2 J'ai dit de l'Éternel: Il est ma confiance et mon lieu fort; il est mon Dieu, je me confierai en lui.
2 pode dizer a ele: “Ó e o meu protetor. Tu és o meu Deus; eu confio em ti.”
3 Car il te délivrera du piège de l'oiseleur, de la peste calamiteuse.
3 Deus livrará você de perigos escondidos e de doenças mortais.
4 Il te couvrira de ses plumes, et sous ses ailes tu auras un refuge; sa vérité sera ton bouclier et ta rondache.
4 Ele o cobrirá com as suas asas, e debaixo delas você estará seguro. A fidelidade de Deus o protegerá como um
5 Tu n'auras pas peur des frayeurs de la nuit, ni de la flèche qui vole de jour,
5 Você não terá medo dos perigos da noite nem de assaltos durante o dia.
6 de la peste qui marche dans les ténèbres, ni de la destruction qui dévaste en plein midi.
6 Não terá medo da peste que se espalha na escuridão nem dos males que matam ao meio-dia.
7 Il en tombera mille à ton coté, et dix mille à ta droite; -toi, tu ne seras pas atteint.
7 Ainda que mil pessoas sejam mortas ao seu lado, e dez mil, ao seu redor, você não sofrerá nada.
8 Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
8 Você olhará e verá como os maus são castigados.
9 Parce que toi tu as mis l'Éternel, mon refuge, le Très-haut, pour ta demeure,
9 Você fez do Senhor Deus o seu protetor e, do Altíssimo, o seu defensor;
10 Aucun mal ne t'arrivera, et aucune plaie n'approchera de ta tente;
10 por isso, nenhum desastre lhe acontecerá, e a violência não chegará perto da sua casa.
11 Car il commandera à ses anges à ton sujet, de te garder en toutes tes voies:
11 Deus mandará que os anjos dele cuidem de você para protegê-lo aonde quer que você for.
12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre.
12 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Com os pés você esmagará leões e cobras, leões ferozes e serpentes venenosas.
14 Parce qu'il a mis son affection sur moi, je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il a connu mon nom.
14 Deus diz: “Eu salvarei aqueles que me amam e protegerei os que reconhecem que eu sou Deus, o
15 Il m'invoquera, et je lui répondrai; dans la détresse je serai avec lui; je le délivrerai et le glorifierai.
15 Quando eles me chamarem, eu responderei e estarei com eles nas horas de aflição. Eu os livrarei e farei com que sejam respeitados.
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut.
16 Como recompensa, eu lhes darei vida longa e mostrarei que sou o seu Salvador.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.