Salmos 91

French Darby (FRDARB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Celui qui habite dans la demeure secrète du Très-haut logera à l'ombre du Tout-puissant.
1 Aquele que habita no abrigo do Altíssimo encontrará descanso à sombra do Todo-poderoso.
2 J'ai dit de l'Éternel: Il est ma confiance et mon lieu fort; il est mon Dieu, je me confierai en lui.
2 Isto eu declaro a respeito do S enhor : ele é meu refúgio, meu lugar seguro, ele é meu Deus e nele confio.
3 Car il te délivrera du piège de l'oiseleur, de la peste calamiteuse.
3 Pois ele o livrará das armadilhas da vida e o protegerá de doenças mortais.
4 Il te couvrira de ses plumes, et sous ses ailes tu auras un refuge; sa vérité sera ton bouclier et ta rondache.
4 Ele o cobrirá com as suas penas e o abrigará sob as suas asas; a sua fidelidade é armadura e proteção.
5 Tu n'auras pas peur des frayeurs de la nuit, ni de la flèche qui vole de jour,
5 Não tenha medo dos terrores da noite, nem da flecha que voa durante o dia.
6 de la peste qui marche dans les ténèbres, ni de la destruction qui dévaste en plein midi.
6 Não tema a praga que se aproxima na escuridão, nem a calamidade que devasta ao meio-dia.
7 Il en tombera mille à ton coté, et dix mille à ta droite; -toi, tu ne seras pas atteint.
7 Ainda que mil caiam ao seu lado e dez mil morram ao seu redor, você não será atingido.
8 Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
8 Basta abrir os olhos, e verá como são castigados os perversos.
9 Parce que toi tu as mis l'Éternel, mon refuge, le Très-haut, pour ta demeure,
9 Se você se refugiar no S enhor , se fizer do Altíssimo seu abrigo,
10 Aucun mal ne t'arrivera, et aucune plaie n'approchera de ta tente;
10 nenhum mal o atingirá, nenhuma praga se aproximará de sua casa.
11 Car il commandera à ses anges à ton sujet, de te garder en toutes tes voies:
11 Pois ele ordenará a seus anjos que o protejam aonde quer que você vá.
12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre.
12 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Você pisará leões e cobras, esmagará leões ferozes e serpentes debaixo dos pés.
14 Parce qu'il a mis son affection sur moi, je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il a connu mon nom.
14 O S enhor diz: “Livrarei aquele que me ama, protegerei o que confia em meu nome.
15 Il m'invoquera, et je lui répondrai; dans la détresse je serai avec lui; je le délivrerai et le glorifierai.
15 Quando clamar por mim, eu responderei e estarei com ele em meio às dificuldades; eu o resgatarei e lhe darei honra.
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut.
16 Com vida longa o recompensarei e lhe darei minha salvação”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.