Salmos 88
French Darby (FRDARB) vs VC
1 Éternel, Dieu de mon salut! j'ai crié de jour et de nuit devant toi.
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.
2 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol.
3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n'a pas de force,
4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.
5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.
6 Tu m'as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.
7 Ta fureur s'est appesantie sur moi, et tu m'as accablé de toutes tes vagues. Sélah.
7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.
8 as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m'as mis en abomination auprès d'eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,
9 Mon oeil se consume d'affliction; j'ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j'ai étendu mes mains vers toi.
9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.
10 Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? Sélah.
10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?
11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme?
11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l'oubli?
12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?
13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.
14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, et me caches-tu ta face?
14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?
15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais ou j'en suis.
15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.
16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m'ont anéanti;
16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.
17 Elles m'ont environné comme des eaux tout le jour, elles m'ont entouré toutes ensemble.
17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres.
18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.