Salmos 88
French Darby (FRDARB) vs NVT
1 Éternel, Dieu de mon salut! j'ai crié de jour et de nuit devant toi.
1 Ó S enhor , Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
2 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
2 Agora, ouve minha oração; escuta meu clamor.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol.
3 Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n'a pas de force,
4 Fui considerado morto, alguém que já não tem forças.
5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
5 Deixaram-me entre os mortos, estendido como um cadáver no túmulo. Caí no esquecimento e estou separado do teu cuidado.
6 Tu m'as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
6 Tu me lançaste na cova mais funda, nas profundezas mais escuras.
7 Ta fureur s'est appesantie sur moi, et tu m'as accablé de toutes tes vagues. Sélah.
7 Tua ira pesa sobre mim; uma após a outra, tuas ondas me encobrem. Interlúdio
8 as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m'as mis en abomination auprès d'eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
8 Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
9 Mon oeil se consume d'affliction; j'ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j'ai étendu mes mains vers toi.
9 As lágrimas de aflição me cegaram os olhos; todos os dias, clamo por ti, S e a ti levanto as mãos.
10 Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? Sélah.
10 Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme?
11 Podem os que estão no túmulo anunciar teu amor? Podem proclamar tua fidelidade no lugar de destruição?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l'oubli?
12 Acaso as trevas falam de tuas maravilhas? Pode alguém na terra do esquecimento contar de tua justiça?
13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
13 A ti, S enhor , eu clamo; dia após dia, continuarei a suplicar.
14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, et me caches-tu ta face?
14 Ó S enhor , por que me rejeitas? Por que escondes de mim o rosto?
15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais ou j'en suis.
15 Desde a juventude estive doente e à beira da morte; teus terrores me deixaram indefeso e desesperado.
16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m'ont anéanti;
16 Sim, tua ira intensa me esmagou, teus terrores acabaram comigo.
17 Elles m'ont environné comme des eaux tout le jour, elles m'ont entouré toutes ensemble.
17 O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres.
18 Tiraste de mim meus companheiros e pessoas queridas; a escuridão é a minha amiga mais chegada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.