Salmos 88

French Darby (FRDARB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Éternel, Dieu de mon salut! j'ai crié de jour et de nuit devant toi.
1 Canção ou Salmo para os filhos de Corá, ao Músico-chefe sobre Maalate Leanote, Masquil de Hemã, o ezraíta. Ó SENHOR Deus da minha salvação, eu tenho clamado dia e noite diante de ti.
2 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina o teu ouvido ao meu clamor.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol.
3 Pois a minha alma está cheia de tribulações, e a minha vida se aproxima do túmulo.
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n'a pas de force,
4 Eu sou contado entre aqueles que descem à cova; sou como um homem que não tem força.
5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem no túmulo, dos quais tu não te lembras mais, e são cortados da tua mão.
6 Tu m'as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
6 Tu me colocaste na mais baixa cova, na escuridão, nas profundezas.
7 Ta fureur s'est appesantie sur moi, et tu m'as accablé de toutes tes vagues. Sélah.
7 Tua ira recai duramente sobre mim, e tu me afligiste com todas as tuas ondas. Selá.
8 as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m'as mis en abomination auprès d'eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
8 Tu puseste todos os meus conhecidos para longe de mim; tu me tornaste em abominação a eles; eu estou fechado, e não posso vir adiante.
9 Mon oeil se consume d'affliction; j'ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j'ai étendu mes mains vers toi.
9 Meu olho pranteou por causa da aflição; SENHOR, eu clamei diariamente a ti, estendi as minhas mãos a ti.
10 Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? Sélah.
10 Mostrarás maravilhas aos mortos? Levantarão os mortos e te louvarão? Selá.
11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme?
11 Será tua benignidade declarada no túmulo? Ou a tua fidelidade na destruição?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l'oubli?
12 Serão tuas maravilhas conhecidas no escuro, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
13 Mas a ti eu clamei, ó SENHOR, e de manhã minha oração te esperará.
14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, et me caches-tu ta face?
14 SENHOR, por que rejeitas a minha alma? Por que escondes a tua face de mim?
15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais ou j'en suis.
15 Estou aflito, e pronto para morrer desde a minha juventude; enquanto eu sofrer teus terrores, estarei distraído.
16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m'ont anéanti;
16 Tua feroz ira vai sobre mim; teus terrores me cortaram fora.
17 Elles m'ont environné comme des eaux tout le jour, elles m'ont entouré toutes ensemble.
17 Eles vieram ao meu redor diariamente como água; eles me cercaram juntamente.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres.
18 Colocaste para longe de mim amigos e companheiros, e o meu conhecido puseste nas trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.