Salmos 88
French Darby (FRDARB) vs NTLH
1 Éternel, Dieu de mon salut! j'ai crié de jour et de nuit devant toi.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol.
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n'a pas de force,
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 Tu m'as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Ta fureur s'est appesantie sur moi, et tu m'as accablé de toutes tes vagues. Sélah.
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m'as mis en abomination auprès d'eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 Mon oeil se consume d'affliction; j'ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j'ai étendu mes mains vers toi.
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? Sélah.
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme?
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l'oubli?
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, et me caches-tu ta face?
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais ou j'en suis.
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m'ont anéanti;
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 Elles m'ont environné comme des eaux tout le jour, elles m'ont entouré toutes ensemble.
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres.
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.