Salmos 88
French Darby (FRDARB) vs ARIB
1 Éternel, Dieu de mon salut! j'ai crié de jour et de nuit devant toi.
1 Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol.
3 porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n'a pas de force,
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
5 atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
6 Tu m'as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
6 Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
7 Ta fureur s'est appesantie sur moi, et tu m'as accablé de toutes tes vagues. Sélah.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
8 as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m'as mis en abomination auprès d'eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
8 Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
9 Mon oeil se consume d'affliction; j'ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j'ai étendu mes mains vers toi.
9 Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
10 Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? Sélah.
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?
11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme?
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l'oubli?
12 Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
13 Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, et me caches-tu ta face?
14 Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?
15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais ou j'en suis.
15 Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m'ont anéanti;
16 Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
17 Elles m'ont environné comme des eaux tout le jour, elles m'ont entouré toutes ensemble.
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres.
18 Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.