Salmos 49

French Darby (FRDARB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l'oreille;
1 Ouçam isto vocês, todos os povos; escutem, todos os que vivem neste mundo,
2 Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
2 gente do povo, homens importantes, ricos e pobres igualmente:
3 Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon coeur sera pleine d'intelligence;
3 A minha boca falará com sabedoria; a meditação do meu coração trará entendimento.
4 Je prêterai l'oreille au discours sentencieux, j'exposerai mon énigme sur la harpe.
4 Inclinarei os meus ouvidos a um provérbio; com a harpa exporei o meu enigma:
5 Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l'iniquité de ceux qui me talonnent m'enveloppe?
5 Por que deverei temer quando vierem dias maus, quando inimigos traiçoeiros me cercarem,
6 Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l'abondance de leurs richesses...
6 aqueles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
7 Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon
7 Homem algum pode redimir seu irmão ou pagar a Deus o preço de sua vida,
8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu'il y renonce à jamais),
8 pois o resgate de uma vida não tem preço. Não há pagamento que o livre
9 Afin qu'il vive encore, à toujours, et qu'il ne voie pas la fosse.
9 para que viva para sempre e não sofra decomposição.
10 Car il voit que les sages meurent, que le sot et l'insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d'autres.
10 Pois todos podem ver que os sábios morrem, como perecem o tolo e o insensato e para outros deixam os seus bens.
11 Leur pensée intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
11 Seus túmulos serão suas moradas para sempre, suas habitações de geração em geração, ainda que tenham dado seus nomes a terras.
12 Pourtant l'homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
12 O homem, mesmo que muito importante, não vive para sempre; é como os animais, que perecem.
13 Ce chemin qu'ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. Sélah.
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos, e dos seus seguidores, que aprovam o que eles dizem. Pausa
14 Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d'eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu'ils aient plus de demeure.
14 Como ovelhas, estão destinados à sepultura, e a morte lhes servirá de pastor. Pela manhã os justos triunfarão sobre eles! A aparência deles se desfará na sepultura, longe das suas gloriosas mansões.
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. Sélah.
15 Mas Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si. Pausa
16 Ne crains pas quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît;
16 Não se aborreça quando alguém se enriquece e aumenta o luxo de sua casa;
17 Car, lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
17 pois nada levará consigo quando morrer; não descerá com ele o seu esplendor.
18 Quoique pendant sa vie il bénît son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
18 Embora em vida ele se parabenize: "Todos o elogiam, pois você está prosperando",
19 Il s'en ira jusqu'à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
19 ele se juntará aos seus antepassados, que nunca mais verão a luz.
20 L'homme qui est en honneur et n'a point d'intelligence, est comme les bêtes qui périssent.
20 O homem, mesmo que muito importante, não tem entendimento; é como os animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.