Salmos 25

French Darby (FRDARB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A toi, Éternel j'élève mon âme.
1 De Davi. Para vós, Senhor, elevo a minha alma.
2 Mon Dieu, en toi j'ai mis ma confiance; que je ne sois pas confus, que mes ennemis ne triomphent pas de moi.
2 Meu Deus, em vós confio: não seja eu decepcionado! Não escarneçam de mim meus inimigos!
3 Non, aucun de ceux qui s'attendent à toi ne sera confus; ceux-là seront confus qui agissent perfidement sans cause.
3 Não, nenhum daqueles que esperam em vós será confundido, mas os pérfidos serão cobertos de vergonha.
4 Fais-moi connaître tes voies, ô Éternel! enseigne-moi tes sentiers.
4 Senhor, mostrai-me os vossos caminhos, e ensinai-me as vossas veredas.
5 Fais-moi marcher dans ta vérité, et enseigne-moi, car tu es le Dieu de mon salut; c'est à toi que je m'attends tout le jour.
5 Dirigi-me na vossa verdade e ensinai-me, porque sois o Deus de minha salvação e em vós eu espero sempre.
6 Souviens-toi de ta miséricorde, ô Éternel, et de ta bonté; car elles sont de tout temps.
6 Lembrai-vos, Senhor, de vossas misericórdias e de vossas bondades, que são eternas.
7 Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi à cause de ta bonté, ô Éternel.
7 Não vos lembreis dos pecados de minha juventude e dos meus delitos; em nome de vossa misericórdia, lembrai-vos de mim, por causa de vossa bondade, Senhor.
8 L'Éternel est bon et droit; c'est pourquoi il enseignera le chemin aux pécheurs.
8 O Senhor é bom e reto, por isso reconduz os extraviados ao caminho reto.
9 Il fera marcher dans le droit chemin les débonnaires, et il enseignera sa voie aux débonnaires.
9 Dirige os humildes na justiça, e lhes ensina a sua via.
10 Tous les sentiers de l'Éternel sont gratuité et vérité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
10 Todos os caminhos do Senhor são graça e fidelidade, para aqueles que guardam sua aliança e seus preceitos.
11 A cause de ton nom, ô Éternel! tu me pardonneras mon iniquité; car elle est grande.
11 Por amor de vosso nome, Senhor, perdoai meu pecado, por maior que seja.
12 Qui est l'homme qui craint l'Éternel? Il lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
12 Que advém ao homem que teme o Senhor? Deus lhe ensina o caminho que deve escolher.
13 Son âme habitera au milieu du bien, et sa semence possédera la terre.
13 Viverá na felicidade, e sua posteridade possuirá a terra.
14 Le secret de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, pour leur faire connaître son alliance.
14 O Senhor se torna íntimo dos que o temem, e lhes manifesta a sua aliança.
15 Mes yeux sont continuellement sur l'Éternel; car c'est lui qui fera sortir mes pieds du filet.
15 Meus olhos estão sempre fixos no Senhor, porque ele livrará do laço os meus pés.
16 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, car je suis seul et affligé.
16 Olhai-me e tende piedade de mim, porque estou só e na miséria.
17 Les détresses de mon coeur se sont agrandies; fais-moi sortir de mes angoisses.
17 Aliviai as angústias do meu coração, e livrai-me das aflições.
18 Regarde mon affliction et mes peines, et pardonne tous mes péchés.
18 Vede minha miséria e meu sofrimento, e perdoai-me todas as faltas.
19 Regarde mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d'une haine violente.
19 Vede meus inimigos, são muitos, e com ódio implacável me perseguem.
20 Garde mon âme, et délivre-moi; que je ne sois pas confus, car je me suis confié en toi.
20 Defendei minha alma e livrai-me; não seja confundido eu que em vós me acolhi.
21 Que l'intégrité et la droiture me gardent, car je me suis attendu à toi.
21 Protejam-me a inocência e a integridade, porque espero em vós, Senhor.
22 O Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.
22 Ó Deus, livrai Israel de todas as suas angústias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.