Salmos 25

French Darby (FRDARB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A toi, Éternel j'élève mon âme.
1 Ó S enhor , a ti entrego minha vida;
2 Mon Dieu, en toi j'ai mis ma confiance; que je ne sois pas confus, que mes ennemis ne triomphent pas de moi.
2 confio em ti, meu Deus! Não permitas que eu seja envergonhado, nem que meus inimigos se alegrem com minha derrota.
3 Non, aucun de ceux qui s'attendent à toi ne sera confus; ceux-là seront confus qui agissent perfidement sans cause.
3 Quem confia em ti jamais será envergonhado, mas os que buscam enganar o próximo serão envergonhados.
4 Fais-moi connaître tes voies, ô Éternel! enseigne-moi tes sentiers.
4 Mostra-me o caminho certo, S enhor , ensina-me por onde devo andar.
5 Fais-moi marcher dans ta vérité, et enseigne-moi, car tu es le Dieu de mon salut; c'est à toi que je m'attends tout le jour.
5 Guia-me pela tua verdade e ensina-me, pois és o Deus que me salva; em ti ponho minha esperança todo o dia.
6 Souviens-toi de ta miséricorde, ô Éternel, et de ta bonté; car elles sont de tout temps.
6 Lembra-te, S enhor , de tua compaixão e de teu amor, que tens mostrado desde tempos antigos.
7 Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi à cause de ta bonté, ô Éternel.
7 Não te lembres dos pecados e da rebeldia de minha juventude; lembra-te de mim segundo o teu amor, pois és misericordioso, ó S
8 L'Éternel est bon et droit; c'est pourquoi il enseignera le chemin aux pécheurs.
8 O S enhor é bom e justo; mostra o caminho correto aos que se desviam.
9 Il fera marcher dans le droit chemin les débonnaires, et il enseignera sa voie aux débonnaires.
9 Guia os humildes na justiça e ensina-lhes seu caminho.
10 Tous les sentiers de l'Éternel sont gratuité et vérité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
10 O S enhor conduz com amor e fidelidade a todos que cumprem sua aliança e obedecem a seus preceitos.
11 A cause de ton nom, ô Éternel! tu me pardonneras mon iniquité; car elle est grande.
11 Por causa do teu nome, ó S enhor , perdoa meus pecados, que são muitos.
12 Qui est l'homme qui craint l'Éternel? Il lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
12 Quem são os que temem o S enhor ? Ele lhes mostrará o caminho que devem escolher.
13 Son âme habitera au milieu du bien, et sa semence possédera la terre.
13 Viverão em prosperidade, e seus filhos herdarão a terra.
14 Le secret de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, pour leur faire connaître son alliance.
14 O S enhor é amigo dos que o temem; ele lhes ensina sua aliança.
15 Mes yeux sont continuellement sur l'Éternel; car c'est lui qui fera sortir mes pieds du filet.
15 Meus olhos estão sempre voltados para o S enhor , pois ele livra meus pés de armadilhas.
16 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, car je suis seul et affligé.
16 Volta-te para mim e tem misericórdia, pois estou sozinho e aflito.
17 Les détresses de mon coeur se sont agrandies; fais-moi sortir de mes angoisses.
17 Meus problemas só aumentam; livra-me de toda a minha angústia!
18 Regarde mon affliction et mes peines, et pardonne tous mes péchés.
18 Atenta para minha dor e para meu sofrimento; perdoa todos os meus pecados.
19 Regarde mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d'une haine violente.
19 Vê quantos inimigos tenho e a crueldade com que me odeiam.
20 Garde mon âme, et délivre-moi; que je ne sois pas confus, car je me suis confié en toi.
20 Protege minha vida e livra-me! Não permitas que eu seja envergonhado, pois em ti me refugio.
21 Que l'intégrité et la droiture me gardent, car je me suis attendu à toi.
21 Que a integridade e a retidão me guardem, pois em ti ponho minha esperança.
22 O Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.
22 Ó Deus, resgata Israel de todas as suas angústias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.