Salmos 139

French Darby (FRDARB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Éternel! tu m'as sondé, et tu m'as connu.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Senhor, vós me perscrutais e me conheceis,
2 Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève, tu discernes de loin ma pensée;
2 sabeis tudo de mim, quando me sento ou me levanto. De longe penetrais meus pensamentos.
3 Tu connais mon sentier et mon coucher, et tu es au fait de toutes mes voies.
3 Quando ando e quando repouso, vós me vedes, observais todos os meus passos.
4 Car la parole n'est pas encore sur ma langue, que voilà, ô Éternel! tu la connais tout entière.
4 A palavra ainda me não chegou à língua, e já, Senhor, a conheceis toda.
5 Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis ta main sur moi,...
5 Vós me cercais por trás e pela frente, e estendeis sobre mim a vossa mão.
6 Connaissance trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n'y puis atteindre!
6 Conhecimento assim maravilhoso me ultrapassa, ele é tão sublime que não posso atingi-lo.
7 Où irai-je loin de ton Esprit? et où fuirai-je loin de ta face?
7 Para onde irei, longe de vosso Espírito? Para onde fugir, apartado de vosso olhar?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au shéol, t'y voilà.
8 Se subir até os céus, ali estareis; se descer à região dos mortos, lá vos encontrareis também.
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,
9 Se tomar as asas da aurora, se me fixar nos confins do mar,
10 Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira.
10 é ainda vossa mão que lá me levará, e vossa destra que me sustentará.
11 Et si je dis: Au moins les ténèbres m'envelopperont, -alors la nuit est lumière autour de moi.
11 Se eu dissesse: Pelo menos as trevas me ocultarão, e a noite, como se fora luz, me há de envolver.
12 Les ténèbres même ne sont pas obscures pour me cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l'obscurité est comme la lumière.
12 As próprias trevas não são escuras para vós, a noite vos é transparente como o dia e a escuridão, clara como a luz.
13 Car tu as possédé mes reins, tu m'as tissé dans le ventre de ma mère.
13 Fostes vós que plasmastes as entranhas de meu corpo, vós me tecestes no seio de minha mãe.
14 Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une étrange et admirable manière. Tes oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très-bien.
14 Sede bendito por me haverdes feito de modo tão maravilhoso. Pelas vossas obras tão extraordinárias, conheceis até o fundo a minha alma.
15 Mes os ne t'ont point été cachés lorsque j'ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre.
15 Nada de minha substância vos é oculto, quando fui formado ocultamente, quando fui tecido nas entranhas subterrâneas.
16 Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre mes membres étaient tous écrits; de jour en jour ils se formaient, lorsqu'il n'y en avait encore aucun.
16 Cada uma de minhas ações vossos olhos viram, e todas elas foram escritas em vosso livro; cada dia de minha vida foi prefixado, desde antes que um só deles existisse.
17 Combien me sont précieuses tes pensées, ô *Dieu! combien en est grande la somme!
17 Ó Deus, como são insondáveis para mim vossos desígnios! E quão imenso é o número deles!
18 Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi.
18 Como contá-los? São mais numerosos que a areia do mar; se pudesse chegar ao fim, seria ainda com vossa ajuda.
19 O Dieu! si tu voulais tuer le méchant! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi;...
19 Oxalá extermineis os ímpios, ó Deus, e que se apartem de mim os sanguinários!
20 Eux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent ton nom en vain, tes ennemis!
20 Eles se revoltam insidiosamente contra vós, perfidamente se insurgem vossos inimigos.
21 N'ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent? et n'ai-je pas en horreur ceux qui s'élèvent contre toi?
21 Pois não hei de odiar, Senhor, aos que vos odeiam? Aos que se levantam contra vós, não hei de abominá-los?
22 Je les hais d'une parfaite haine; ils sont pour moi des ennemis.
22 Eu os odeio com ódio mortal, eu os tenho em conta de meus próprios inimigos.
23 Sonde-moi, ô *Dieu! et connais mon coeur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
23 Perscrutai-me, Senhor, para conhecer meu coração; provai-me e conhecei meus pensamentos.
24 Et regarde s'il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie éternelle.
24 Vede se ando na senda do mal, e conduzi-me pelo caminho da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.